Найти тему

Как Золушка не сломала себе ноги в хрустальной обуви? Все просто, никакого хрусталя не было!

В детстве на эту деталь вообще никакого внимания не обращаешь - хрустальные туфельки и хрустальные туфельки. Красиво же! Сверкают немыслимым блеском, аж глазам больно, да еще и стоят наверняка больше, чем полкоролевства. То, что нужно для принцессы!

Но давайте задумаемся - как это вообще можно носить?

Во-первых, обувь из хрусталя должна быть невероятно жесткой, с острыми краями, о которые непременно изрежешь все ноги. Во-вторых, туфельки получились бы очень тяжелые и каждый шаг бы давался с трудом. Попробуй-ка на таких потанцевать!

Ну и потом, хрусталь, конечно, гораздо прочнее стекла, но он все равно бьется. Ударилась туфелькой об ступеньку под неудачным углом - получай россыпь красивых и бесполезных блестяшек вместо обуви.

В общем, звучит все это замечательно, выглядит красиво... Пока не задумаешься о том, как все это применимо на практике. Выдать такую обувку девушке на танцы, где она по идее должна порхать как бабочка, это форменное издевательство.

Что ж, утешает только одно. Вся эта несообразица с туфельками на самом деле появилась в результате ошибки Шарля Перро.

Дело в том, что историю о несчастной замарашке, чудом попавшей к принцу на бал, он придумал не сам. Французский сказочник опирался на предыдущие варианты сказки, где у девушки были туфельки, отороченные беличьим мехом. И вот эта самая беличья оторочка обозначалась старинным французским словом vair. Но Перро спутал его со сходным по звучанию словом verre, которое означало... стекло.

Кстати, в интернете вам может встретиться утверждение, что виноват не Перро, а переводчики. И что в оригинале Перро называл свою сказку "Золушка, или Туфелька, отороченная мехом". Нет, это не так.

Название "с мехом" дал как раз умный советский переводчик Андрей Федоров при очередном переиздании сборника сказок Перро. К тому моменту литературоведы уже обнаружили этот казус, поэтому сюжет был немножко подкорректирован. А в оригинале заголовок такой: "Cendrillon ou La Petite Pantoufle de verre". То есть все-таки про туфли из стекла.

-2

На каком этапе стеклянные туфельки Шарля Перро превратилось в хрустальные, не очень понятно. Наверное, именно при ранних переводах - на английский, русский и другие мировые языки. Чтобы поинтереснее было, поволшебнее!

____________

Хороших вам сказок! Подписывайтесь, читайте, до новых встреч! А еще приглашаем в группу ВК "Литинтерес", там много разных историй про литературу!