Найти в Дзене
Московский летописец

Как Холмса «занесло» в Росcию. С кем он боролся, пил коньяк и искал трубу нелегальной поставки мадеры из Финляндии в Петербург …

Многочисленные рассказы, пастиши и мистификации о похождениях легендарного сыщика в царской России накануне Первой мировой войны … «— Соскучились по мне? — Шерлок, ты в порядке? — Да. Конечно, а в чём дело?»
(Цитата из сериала «Шерлок») Накануне Первой мировой войны в конце первого десятилетия XX века в Российской империи была беспрецедентная «сыщицкая лихорадка». Писались, издавались и покупались книги, газеты, в которых публиковались рассказы о следователях самых разных мастей и национальностей. Это были и японские мистерии про знаменитого детектива Оку Шиму, истории о женщине-следователе мисс Гариетт Больтон Райт, повести про королей русских сыщиков — Карла Фрейберга и Ивана Путилина. Но конан-дойлевский Шерлок Холмс был безусловным одним из читательских фаворитов. В прессе начала XX века имя Шерлока Холмса упоминалось регулярно и в различных контекстах. Среди них - сообщения о том, что «
Оглавление

Многочисленные рассказы, пастиши и мистификации о похождениях легендарного сыщика в царской России накануне Первой мировой войны …

«— Соскучились по мне? — Шерлок, ты в порядке? — Да. Конечно, а в чём дело?»
(Цитата из сериала «Шерлок»)

Обложка издания «Новейшие приключения Шерлока Холмса в России» П. Никитина. 1908 год.  © Типография А. Поплавского, Москва
Обложка издания «Новейшие приключения Шерлока Холмса в России» П. Никитина. 1908 год. © Типография А. Поплавского, Москва

Накануне Первой мировой войны в конце первого десятилетия XX века в Российской империи была беспрецедентная «сыщицкая лихорадка». Писались, издавались и покупались книги, газеты, в которых публиковались рассказы о следователях самых разных мастей и национальностей.

Это были и японские мистерии про знаменитого детектива Оку Шиму, истории о женщине-следователе мисс Гариетт Больтон Райт, повести про королей русских сыщиков — Карла Фрейберга и Ивана Путилина.

Иван Дмитриевич Путилин (8 [20] мая 1830, Новый Оскол, Курская губерния — 18 ноября 1893, Новоладожский уезд, Санкт-Петербургская губерния) — первый начальник сыскной полиции Санкт-Петербурга
Иван Дмитриевич Путилин (8 [20] мая 1830, Новый Оскол, Курская губерния — 18 ноября 1893, Новоладожский уезд, Санкт-Петербургская губерния) — первый начальник сыскной полиции Санкт-Петербурга

Но конан-дойлевский Шерлок Холмс был безусловным одним из читательских фаворитов.

В прессе начала XX века имя Шерлока Холмса упоминалось регулярно и в различных контекстах. Среди них - сообщения о том, что «китайская литература обогатилась новым переводом из Конан-Дойля», репортажи о «малолетнем Шерлоке Холмсе», начитавшемся уголовных романов 13-летнем гимназисте, которому якобы удалось выследить и передать полиции шайку воров...

«Шерлокианский бум» выразился в появлении многочисленных рассказов-подражаний о похождениях Холмса не в туманном Альбионе, а в царской России. Конан-дойлевские подражатели «командировали» Холмса в самые разные уголки Российской империи — от Одессы до Сибири.

Постер к  сериалу «Шерлок В России» Нурбека Эгена 2020 года
Постер к сериалу «Шерлок В России» Нурбека Эгена 2020 года

В этих рассказах Шерлок Холмс сетует на посредственное качество русских сигар, выбирает русские сувениры в подарок брату, спорит с пограничниками, принявшими арабскую азбуку за условную тайнопись русских анархистов и так далее. При самых различных обстоятельствах Холмс оказывался в Петербурге…

Кадр из телесериала «Шерлок В России» Нурбека Эгена 2020 года
Кадр из телесериала «Шерлок В России» Нурбека Эгена 2020 года

Холмс. Он же Уильям Митчелл…

«В биографии Шерлока Хольмса, написанной его другом доктором Ватсоном, есть существенный пробел. Пробел этот относится к тому времени, когда Хольмс покончил с профессором Мориарти, симулировав свою гибель, с целью на некоторое время окончательно замести следы и посвятил два года путешествиям. Большую часть этого времени, о чем вскользь упоминает и сам Ватсон, Хольмс провёл в России.
Во время пребывания Хольмса в России я по некоторым обстоятельствам, которые будут ясны из дальнейшего рассказа, имел возможность очень близко познакомиться с этой замечательной личностью, и, прибавлю, познакомиться в такой момент, когда невозмутимый англичанин решал труднейшую задачу исключительно путём анализа, не собирая лично никаких сведений и не делая никаких наблюдений. Дело, о котором пойдёт речь, записано в дневник Хольмса под заглавием «Три изумруда графини В.-Д.».
Н. Михайлович. «Три изумруда графини В.-Д.» (1908)
Обложка издания «Новейшие приключения Шерлока Холмса в России» П. Никитина. 1908 год © Типография А. Поплавского, Москва
Обложка издания «Новейшие приключения Шерлока Холмса в России» П. Никитина. 1908 год © Типография А. Поплавского, Москва

Русская «холмсиана» печаталась преимущественно серийными изданиями. Это были многочисленные выпуски «Приключений Шерлока Холмса в России» П. Никитина в 1908–1909гг. Публиковались и анонимные газетные фельетоны типа «Шерлок Холмс в Пензе» 1908 года, опубликованный в «Пензенских губернских ведомостях».

-6

Авторские рассказы были частными случаями. К таким относится тоненькая брошюрка безвестного беллетриста Н. Михайловича «Три изумруда графини В.-Д. (Из воспоминаний петербуржца о Шерлоке Хольмсе)» 1908 года.

По признанию рассказчика, «взяться за перо» его заставило появление в местных журналах «тенденциозных и однобоких произведений» о подвигах Холмса в Москве и других российских городах.

«У окна, спиной к свету, стоял высокий бритый господин с седоватыми волосами, иностранец, как сразу можно было заключить по манере одеваться.
<…>
— Уильям Митчелл, — представился тот и продолжал на хорошем русском языке, но с заметным английским акцентом».
Н. Михайлович. «Три изумруда графини В.-Д.» (1908)
Шерлок Холмс ( Максим Матвеев) в фильме «Шерлок В России» Нурбека Эгена 2020 года. Фото с сайта https://www.kino-teatr.ru/
Шерлок Холмс ( Максим Матвеев) в фильме «Шерлок В России» Нурбека Эгена 2020 года. Фото с сайта https://www.kino-teatr.ru/

Свободное владение русским языком, «помогавшее» Холмсу вести беседы с самыми разнообразными собеседниками, от петербургских аристократов до сибирских мужиков, как правило, в русской «холмсиане» не объяснялось. Причём освоение русского языка Холмсом иногда получало весьма экзотические мотивировки.

Так, в одном из холмсианских выпусков П. Никитина сообщается, что «знаменитый английский сыщик, ещё будучи в Буэнос-Айресе, в продолжение двух лет снимал помещение со столом в семье русских эмигрантов и, находясь с ними в постоянных близких сношениях, отлично изучил русский язык».

«— Молодец, — одобрительно изрёк Шерлок Хольмс, окутанный непроницаемым облаком дыма, из которого виднелись ступни его длинных ног, невозмутимо покоившиеся на столе, когда мы с Введенским сообщили ему результаты нашей экскурсии. Много хладнокровия. Дело становится всё интереснее. Очень жаль, что не могу приняться лично. Боюсь, что Воронин всё-таки для этого путешествия недостаточно опытен.
— Что же вам мешает, мистер Хольмс? — спросил я.
— Мне еще рано воскресать, а за Уильямом Митчеллом Хольмсу спрятаться не удастся. Я должен остаться в стороне».
Н. Михайлович. «Три изумруда графини В.-Д.» (1908)
Обложка французского издания 1907 года «Арсен Люпен, благородный грабитель»  французского писателя Мориса Леблана (1864—1941). Художник Анри Гуссе
Обложка французского издания 1907 года «Арсен Люпен, благородный грабитель» французского писателя Мориса Леблана (1864—1941). Художник Анри Гуссе

Антагонистом Хольмса в зарисовке Михайловича оказывается парижский вор-джентльмен Арсен Люпен, по мистическому стечению обстоятельств также оказавшийся в Петербурге. Арсен Люпен действует вместе с бродячим актёром - криминальным авторитетом Ваcькой Косым.

«Мы с Сашкой сидели у Хольмса и вспоминали подробности пребывания Арсена Люпена в Петербурге, некоторые частности были ещё для нас непонятны.
<…>
— Арсен Люпен, — прервал Хольмс, — когда-нибудь встретится с Шерлоком Хольмсом и… и я не знаю, что из этого выйдет. Понимаете ли вы, что за человек Арсен Люпен?!
<…>
— Все это отчасти достоверно, отчасти требует подтверждения, — сказал Хольмс, — но пункт, касающийся Васьки Косого, чрезвычайно интересен. Вы говорили об этом господину Воронину?
— Говорил, — ответил Введенский. — В настоящее время Ваську Косого ищут по всему Петербургу — так же усердно, как и Ганнибала.
— Very well! — одобрительно кивнул головой Хольмс».
Н. Михайлович. «Три изумруда графини В.-Д.» (1908)
Кадр из телесериала «Шерлок В России» Нурбека Эгена 2020 года
Кадр из телесериала «Шерлок В России» Нурбека Эгена 2020 года

Такого рода «монтаж» элементов различных сыщицких серий к концу 1900-х годов стал уже вполне тривиальным приёмом. Фактически необычным было только помещение лондонского сыщика и парижского вора именно в петербургские декорации и обстановку.

«— Но довольно об этом. Что вы скажете, джентльмены, о маленьком путешествии на Острова?
/Острова — Елагин, Каменный и Крестовский острова, самый зеленый район города, традиционное место прогулок на свежем воздухе и спортивных развлечений/.
Я подошёл к окну.
Голуби нежились в лучах яркого солнца, дворник меланхолически подметал улицу, где-то гудел одинокий колокол.
— Едем! — встал за мной и Сашка.
— All right! — поднялся и Хольмс».
Н. Михайлович. «Три изумруда графини В.-Д.» (1908)
Кадр из телесериала «Шерлок В России» Нурбека Эгена 2020 года
Кадр из телесериала «Шерлок В России» Нурбека Эгена 2020 года

Холмс против Пинкертона

«В кабинете начальника петербургского сыскного отделения, куда мы вошли вместе с Шерлоком Холмсом, было необычайно оживленно. <…>
— А, вот и прекрасно! Только вас, мистер Холмс, и вас, мистер Ватсон, не хватало нам…
С этими словами он пожал нам руки и обернулся к высокому бритому господину, с которым при нашем входе разговаривал.
Но Холмс предупредил его.
Он сам подошел к этому господину, с улыбкой вставшему ему навстречу, и протянул ему руку.
— Я думаю, мистер Пинкертон, что мы обойдёмся и без постороннего представления, так как всегда узнаем друг друга, хотя до сих пор никогда и не встречались.
— Совершенно верно! — весело ответил знаменитый американский сыщик Нат Пинкертон, пожимая Холмсу руку».
П. Орловец. «Приключения Шерлока Холмса против Ната Пинкертона в России» (1909)
П. Орловец. «Приключения Шерлока Холмса против Ната Пинкертона в России» (1909). Фото с сайта bookcity.uk
П. Орловец. «Приключения Шерлока Холмса против Ната Пинкертона в России» (1909). Фото с сайта bookcity.uk

Один из выразительных примеров встречи двух именитых сыщиков в одном тексте — это «Приключения Шерлока Холмса против Ната Пинкертона в России»  (1909) московского беллетриста П. Орловца (П. П. Дудорова), который был особенно заметным и плодовитым автором-шерлокианцем.

Американец Пинкертон был одним из немногих персонажей, способных соперничать с Холмсом за лавры культового сыщика. «Пинкертоновщина» очень быстро стала расхожим термином, а имена двух детективов нередко упоминались вместе.

Кадр из телесериала «Шерлок В России» Нурбека Эгена 2020 года
Кадр из телесериала «Шерлок В России» Нурбека Эгена 2020 года

Например, «Вестник воспитания» за 1908 год сообщал о бесчисленных гимназистах, которые «на пятачок, предназначенный для завтрака» покупают у газетных торговцев по дороге в школу брошюрки о Холмсе или Нате Пинкертоне. В Киеве было основано Общество почитателей Холмса и Пинкертона.

Порой Холмс и Пинкертон «вовлекались» в философские диспуты. Так, Корней Чуковский воспринимал «эволюцию Шерлока Холмса» как трансляцию модерного Zeitgeist (духа времени). Чуковский оплакивал превращение играющего на скрипке и цитирующего письма Флобера к Жорж Санд «идеалиста и поэта» Холмса в филистера и плебея Пинкертона «с кулаком вместо души»...

Обложка издания «Новейшие приключения Шерлока Холмса в России» П. Никитина. 1908 год © Типография А. Поплавского, Москва
Обложка издания «Новейшие приключения Шерлока Холмса в России» П. Никитина. 1908 год © Типография А. Поплавского, Москва
«Несколько минут, пока Холмс говорил по телефону, я оставался один. Но когда Холмс возвратился ко мне, я сразу заметил, что он чем-то страшно взволнован.
— Скорее, скорее! — заторопил он сразу. И бросился бегом из пивной. Я кинулся за ним. Бежать до извозчика пришлось шагов триста, и мы совсем запыхались.
— К Летнему саду! Валяй что есть духу! Рубль лишний! — крикнул Холмс. На наше счастье, лошадь попалась хорошая. Едва мы выехали к Адмиралтейству, как нам навстречу попался Нат Пинкертон, мчавшийся тоже что есть духу на лихаче.
​— С аварии? — крикнул он. Холмс кивнул головой, и мы разъехались».
П. Орловец. «Приключения Шерлока Холмса против Ната Пинкертона в России» (1909)

Появление книжки Орловца, в которой Холмс и Пинкертон вместе ищут пропавшую княжну, ныряют в аквалангах на дно Невы, пьют коньяк и находят близ финляндской границы трубу, нелегально поставляющую в Петербург мадеру, малагу и «два вида белого вина», стоит считать ловким коммерческим ходом беллетриста, желавшего приумножить успех своих предыдущих книг (например, «Похождений Шерлока Холмса в Сибири» 1909 года).

Кадр из телесериала «Шерлок В России» Нурбека Эгена 2020 года
Кадр из телесериала «Шерлок В России» Нурбека Эгена 2020 года
«Мы сидели в это время за обедом в ресторане «Вена», на улице Гоголя. Холмс был очень задумчив и ел как-то рассеянно. Видно было, что мысли его в данный момент очень далеки и от ресторана, и от еды. В пять часов в ресторан пришел и Нат Пинкертон. Он подошёл к нам и, пожав нам руки, молча сел за стол. Потребовав коньяку, он налил себе большую рюмку, выпил её, затем налил другую и снова выпил.
— Да… — проговорил он, вытирая салфеткой губы, — нам необходимо посоветоваться.
— Я совершено с вами согласен, — ответил Шерлок Холмс, тоже выпивая рюмку коньяку».
П. Орловец. «Приключения Шерлока Холмса против Ната Пинкертона в России» (1909)

Затем Орловец захотел повторить успешный ход. Он заставил Холмса вступить в схватку с героиней русских криминальных хроник — Сонькой Золотой Ручкой. Но попытка завершилась абсолютным фиаско. Книга «Воскресший Каин. Похождения Шерлока Холмса против Золотой Ручки» не прошла цензуру.

Все напечатанные экземпляры были уничтожены...

Кадр из телесериала «Шерлок В России» Нурбека Эгена 2020 года
Кадр из телесериала «Шерлок В России» Нурбека Эгена 2020 года

Холмс в «Биржевых ведомостях»

В 1908 году издателем «Биржевых ведомостей» был Станислав Проппер - швейцарец, принявший русское подданство, одна из характерных фигур в издательском мире России. Так вот, в конце 1908 года «Биржевые ведомости» приступили к публикации анонимного многосерийного фельетона «Шерлок Холмс в Петербурге (Из записок всемирного полицейского сыщика)».

Так начался затеянный Проппером «холмсианский проект»...

«— Я должен непременно повидаться со своим приятелем. Для этого надо попасть в ночлежный приют у Обуховского моста.
Гарри Тексон был не прочь ознакомиться с этим учреждением и с его посетителями, принадлежавшими к низшим слоям «бродячего Петербурга». Когда они пришли к ночлежному приюту, он был уже переполнен. Однако Пискарь умудрился каким-то способом попасть туда и провёл своего спутника. Многие ночлежники перед сном чинили свои пожитки. У одного из них Гарри Тексон заметил измятую, но не использованную бланку открытого письма; молодой агент поспешил перекупить открытку и набросать несколько успокоительных строк Шерлоку Холмсу. Проходивший мимо сторож вызвался бросить письмо в почтовый ящик».
«Шерлок Холмс в Петербурге», анонимный фельетон (1908)
Кадр из телесериала «Шерлок В России» Нурбека Эгена 2020 года
Кадр из телесериала «Шерлок В России» Нурбека Эгена 2020 года

Очевидны источники, на которые опирался анонимный фельетонист. Джона Ватсона в Гарри Тексона превратили авторы лубочных продолжений, большими тиражами публиковавшиеся в петербургском издательстве «Развлечение» под цветными обложками и эффектными заглавиями типа «Черная месса в развалинах Помпеи», «Кровавые подвиги профессора Флакса», «В гробу около адской машины» и т.п.

Одним из преданных читателей петербургских «пастишей» был философ Василий Розанов.

Василий Васильевич Ро́занов (20 апреля [2 мая] 1856, Ветлуга, Костромская губерния — 5 февраля 1919, Сергиев Посад) — русский религиозный философ, литературный критик, публицист и писатель
Василий Васильевич Ро́занов (20 апреля [2 мая] 1856, Ветлуга, Костромская губерния — 5 февраля 1919, Сергиев Посад) — русский религиозный философ, литературный критик, публицист и писатель

Он неоднократно упоминал холмсианские подражания в «Опавших листьях». Причём порой в качестве guilty pleasure: «Дети, вам вредно читать „Шерлок Холмса“. И отобрав пачку, потихоньку зачитываюсь сам». Автор пёстрых брошюрок — «исключенный за неуспешность и шалости гимназист» — казался Розанову преисполненным истинного отвращения к преступлению, а сами книжки — «решительно добропорядочнее множества якобы „литературно-политических“ газет и беллетристики».

Фото с сайта auction.ru
Фото с сайта auction.ru
«Шерлок Холмс и его спутница вошли.
— А, Нина-Вертушка! — воскликнул Скалкин, когда свет электрической лампы упал на лицо молодой девушки.
— Неужели вы узнали меня? — удивилась она.
— Ещё бы, — не без самодовольства возразил чиновник, — лет пять тому назад я несколько раз допрашивал вас по делу Трынкиной. Вы были задержаны по подозрению в соучастии, но потом освобождены.
— Трынкиной! — радостно перебила Нина-Вертушка.
— Да, это её фамилия, из-за неё-то мы и пришли к вам.
— Извините, что мы поздней ночью потревожили вас, — заговорил, в свою очередь, Холмс, прерывая болтовню своей спутницы, — дело не терпит никакого отлагательства».
«Шерлок Холмс в Петербурге», анонимный фельетон (1908)
Фото с сайта auction.ru
Фото с сайта auction.ru

Мистификация в «Огоньке»

Вероятно, интерес «разнокалиберных» читателей к лубочной «холмсиане», и «спровоцировал» повторное обращение Проппера к фигуре лондонского сыщика. Вскоре за фельетоном из «Биржевых ведомостей» последовал новый холмсианский проект. И это была мистификация, развернувшаяся на страницах другого принадлежавшего Пропперу издания — еженедельного «Огонька».

В 1908 году Проппер решил сменить привычный формат «Огонька». «Огоньку» отныне надлежало стать журналом «нового заграничного типа» по большей части сыщицкую беллетристику и репортажи «из уголовной жизни России, Западной Европы и Америки».

И вот весной 1908 года «Огонек» напечатал факсимиле телеграммы якобы прибывших в петербургскую редакцию «Огонька». Автор (имярек) требовал незамедлительной публикации прилагавшихся заказным письмом рассказов о похождениях Шерлока Холмса в Москве, Баку и Одессе.

"Огонёк" 1908 года. Фото с сайта commons.wikimedia.org
"Огонёк" 1908 года. Фото с сайта commons.wikimedia.org

Через несколько месяцев не замедлил прийти ответ, написанный по-русски латиницей, но якобы транслитерированный редакцией. В ответе говорилось, что Холмс выезжает в Петербург на поиски автора, чьи рассказы «осмеивают деятельность» английского детектива.

В журнале прибытие Холмса в Петербург было описано подробно и с торжественной серьёзностью, начинаясь якобы доходившими до редакции слухами, которые перемежались со скептическими комментариями огоньковских журналистов, и завершаясь эффектным появлением Холмса в редакции на Галерной:

«На прошлой неделе начали распространяться слухи о том, что в Петербург приехал оригинал-англичанин, который выдаёт себя за знаменитого героя рассказов Конан-Дойля. Говорили о том, что кто‑то уже видел его на Морской, у магазина Фиетта, именно тогда, когда он рассматривал в витрине свою собственную фотографию; говорили ещё, что его видели (и не один человек, а несколько) в одном из тех наших клубов, которые были облюбованы литературной богемой.
<…>
— Какой-нибудь маниак, по всей вероятности, — заметил редактор, улыбаясь. — Собственно, вся эта шерлокиада и должна была породить сумасшедших. И нет ничего удивительного, что какой-нибудь свободный от занятий англичанин и запустил свою болезнь до того, что действительно вообразил себя Шерлоком Холмсом.
<…>
Редактор попросил присутствующих не уходить, и глаза всех устремились на дверь. Она медленно распахнулась, и высокий человек в чёрном с головы до ног шумно появился и приветливо кивнул всем головой.
​ — Добрый день, джентльмены!»
"Огонёк" 1908 года. Фото с сайта commons.wikimedia.org
"Огонёк" 1908 года. Фото с сайта commons.wikimedia.org

Далее «Огонек» описывает многочисленные — и безуспешные — попытки Холмса добиться конфискации текстов и узнать имя автора. Эти попытки нигде не вызывали сочувствия. Ни в Главном управлении по делам печати, ни в градоначальстве.

Исследователи усмотрели в особенно лестных пассажах осторожную попытку Проппера вернуть себе и своим издательским проектам расположение высших инстанций.

В начале 1908 года в петербургскую полицию поступила жалоба на «Биржевые ведомости», якобы слишком много писавшие «о развитии анархических проявлений в разных местностях». Составители жалобы высказывали обеспокоенность широким распространением газеты «в низших слоях населения» и полагали её влияние вредным.

Кадр из телесериала «Шерлок В России» Нурбека Эгена 2020 года
Кадр из телесериала «Шерлок В России» Нурбека Эгена 2020 года

Тем не менее задуманного эффекта жалоба не возымела и была отклонена Инспекцией по надзору за типографиями, литографиями и книжной торговлей.

Интегрированные в текст комплименты петербургским административным структурам можно было считать, с одной стороны, проявлением благодарности, а с другой — ещё одной попыткой Проппера укрепить свою чуть пошатнувшуюся редакторскую репутацию.

«Какой вы странный человек! Вы хотите быть защитником закона и просите о беззаконии. Закон о чрезвычайной охране предоставляет действительно административной власти право карать за распространение ложных известий, но ложных известий, колеблющих государственное или общественное спокойствие. Однако, если не ошибаюсь, — генерал усмехнулся, — вы хоть и почтенный, но все же частный человек и действуйте на свой риск и страх… У вас, сэр, очень оригинальное представление о России и русской полиции».
Кадр из телесериала «Шерлок В России» Нурбека Эгена 2020 года
Кадр из телесериала «Шерлок В России» Нурбека Эгена 2020 года

Завершилось «дело Огонька» холмсовским разоблачением и полным поражением. Дедуктивный метод так и не помог сыщику понять, что автором рассказов оказался сам редактор, в конце истории разразившийся таким монологом:

«Теперь же прошу прощения за эту шутку… но редакция вправе ответить мистификацией на мистификацию. Шерлокиада, правда, набила уже оскомину, и, как вы сами убедились в конце концов, пресловутый метод — та же палка о двух концах… Но вред, который он нанёс, неизмеримо глубже интереса, который он мог возбудить… Да… он развратил всё, к чему прикоснулся. <…> И не только детей и юношей: он развратил и взрослых, что опаснее всего, ибо, чтобы взрослый заразился микробом шерлокиады, прежде всего нужно, чтобы он сошёл с ума».

За концовкой следовал эпилог от редактора, в котором Проппер ещё раз подчеркивал, что сыщик с Бейкер-стрит — персонаж исключительно «фикциональный». Все его петербургские приключения были изобретены редакцией, дабы снять романтическую позолоту с историй о Холмсе и Пинкертоне.

Кадр из телесериала «Шерлок В России» Нурбека Эгена 2020 года
Кадр из телесериала «Шерлок В России» Нурбека Эгена 2020 года

Справилось ли «дело Огонька» со своей задачей и убедило ли читателей в опасности «микроба шерлокиады» — неизвестно. Однако на тиражах обоих пропперовских изданий оно отразилось самым благоприятным образом…

Собственными петербургскими эскападами отношения Холмса с северной столицей не ограничивались. Холмс П. Никитина, например, будучи слишком увлечённым расследованием дела книготорговца Клюкина, отправлял в Петербург Ватсона.

Холмс из брошюрки неизвестного автора В. П. принимал друга-петербуржца у себя, покуривая сигары и попивая кофе с ромом, ведя беседы о будущем Российской империи и произнося пространные монологи, полные почти шопенгауэровского пессимизма...

И слегка перефразируя Леонида Каневского в «Следствиях вели ...», but that’s a whole nother story …

«Таких людей, как я, вообще очень мало, Ватсон. Может быть даже я такой один»
(Цитата из фильма «Шерлок Холмс»)

Обложка издания «Новейшие приключения Шерлока Холмса в России» П. Никитина. 1908 год © Типография А. Поплавского, Москва
Обложка издания «Новейшие приключения Шерлока Холмса в России» П. Никитина. 1908 год © Типография А. Поплавского, Москва

Все иллюстрации для публикации взяты из свободного доступа в сети Интернет.

Другие заметки о литературе и литераторах можно почитать/полистать в тематической подборке публикаций

«О литературе и литераторах» (переход по ссылке https://dzen.ru/suite/517d85f1-5212-4363-a54a-fb26b356c592).

О литературе и литераторах

Взгляните и на другие тематические подборки канала. Может быть, найдёте что-то новенькое или неожиданное для себя ?..

Посмотреть тематические подборки, полистать другие статьи и подписаться на канал «Московский летописец» можно здесь (переход по ссылке https://dzen.ru/id/5fea6a1ac0060a2f292e44f9).

Московский летописец

Источники:

1. Рейтблат А. Детективная литература и русский читатель (вторая половина XIX — начало XX века). М., 2013.

2. Шерман А. Загадочное дело «Огонька»: эпизод российской карьеры Шерлока Холмса. (Электронная библиотека RuLit).

3. Материалы с сайта arzamas.academy.

4. Шаламов А. Ю. Российский "фараон": сыскная полиция Российской империи во второй половине XIX - начале XX в / А.Ю. Шаламова. - Москва : Принцип, 2013.