Найти в Дзене
Alex Alex

БЛОГ- 43. ПРАВЛЕНИЕ ИОСИФА ЕГИПТОМ И ЕГО СМЕРТЬ

БЫТИЕ - 47 Иосиф докладывает фараону что его отец Иаокв прибыл в землю Гесем, и представляет пять братьев перед фараоном, и фараон разрешает им поселиться в земле Гесем - Бытие 47.1-6 1.И пришёл Иосиф и известил фараона и сказал, "Отец мой и братья мои, с мелким и крупным скотом своим, и со всем что у них, пришли из земли Ханаанской, и вот они *в земле Гесем." (1. *В земле Гесем - Are now in the land of Goshen. Иосиф выбрал это место с самого начала (Бытие 45.10, 46.34). (1. *Гесем - Goshen. Регио делты четырёх главных рек (смотрите карты  "Египет и Синай") 2.И из братьев своих он взял пять человек и представил их фараону. 3.И сказал фараон братьям его, "*Какое ваше занятие?" Они сказали фараону, "Пастухи овец рабы твои, и мы и отцы наши." (3. *Какое ваше занятие - What is your occupation. Фараон ещё не знал ничего о братьях Иосифа, и поэтому не удивительно что он задал такой вопрос. Иосиф же в свою очередь уже ожидал от фараона такой вопрос (Бытие 46.33). 4.И сказали они фараону, "Мы

БЫТИЕ - 47

Иосиф докладывает фараону что его отец Иаокв прибыл в землю Гесем, и представляет пять братьев перед фараоном, и фараон разрешает им поселиться в земле Гесем - Бытие 47.1-6

1.И пришёл Иосиф и известил фараона и сказал, "Отец мой и братья мои, с мелким и крупным скотом своим, и со всем что у них, пришли из земли Ханаанской, и вот они *в земле Гесем."

(1. *В земле Гесем - Are now in the land of Goshen. Иосиф выбрал это место с самого начала (Бытие 45.10, 46.34).

(1. *Гесем - Goshen. Регио делты четырёх главных рек (смотрите карты  "Египет и Синай")

2.И из братьев своих он взял пять человек и представил их фараону.

3.И сказал фараон братьям его, "*Какое ваше занятие?" Они сказали фараону, "Пастухи овец рабы твои, и мы и отцы наши."

(3. *Какое ваше занятие - What is your occupation. Фараон ещё не знал ничего о братьях Иосифа, и поэтому не удивительно что он задал такой вопрос. Иосиф же в свою очередь уже ожидал от фараона такой вопрос (Бытие 46.33).

4.И сказали они фараону, "Мы *пришли пожить в этой земле, потому что нет пажити для скота рабов твоих, ибо в земле Ханаанской сильный голод. Итак позволь поселится рабам твоим в земле Гесем.

(4. *Пришли пожить - To sojourn. Использование слова гур - gur (переводится "остановится, пожить времено - sojourn") соединяется с миграцией Авраама в Египет по даному ему пророчеству от Бога, "Знай что потомки твои будут пришельцами в земле не своей - Know well that your descendants shall be strangers (gerim, plural of ger) in a land not theirs" (Бытие 15.13).

5.И сказал фараон Иосифу, "Отец твой и братья твои пришли к тебе.

6.Земля Египетская перед тобою, на лучшем месте земли посели отца твоего и братьев твоих, пусть живут они в земле Гесем. И если знаешь что между ними есть *способные люди, поставь их **смотрителями над моим скотом."

(6. *Способные люди - Capable men. По Хибру аншеи хаил - anshei hayil, буквально, "талатливые люди - men of substance."

**Смотрителями над моим скотом - In charge of my livestock. Значение этих слов: сареи микех - sarei mikneh озночает "начальники коров - officers of cattle," что определяется как смотрители за царскими коровами. Такой пост и звание можно часто найти в древних Египетских рукописях. Такое служебное положение и статус даёт братьям Иосифа особые привелегии как служителям царя, и также все легальные права которые как правило чужеземцы не имеют.)

(6. *Смотрителями над моим скотом - Make them rulers of my cattle. Ещё один признак царской доброжелательности. Братья Иосифа теперь назначены как царские служители - смотрители над царскими пастухами.)

Иосиф представляет отца своего Иакова фараону, и Иаков благословляет его - Бытие 47.7-10

7.И привёл Иосиф Иакова отца своего и представил его фараону, и *благословил Иаков фараона.

(7. *Благословил Иаков фараона -  Jacob blessed pharaoh. Пристарелый патриарх Иаков благословляет Богом своим Египетского фараона, который принял и хорошо относился к его любимому сыну Иосифу.)

(7. *Благословил - Greeted (приветствовал). Hebrew. Хибру слово в этом месте переводится как: "приветствовал - greeted" (вай-варех - va-y`varekh), что озночает: "и он благословил - and he blessed"), что также может озночать: "он приветствовал, отдал четь - he saluted." Содержание приветствия Иакова здесь не указано, но это было традицией на Ближнем Востоке пожелать царю долгой жизни (2Царств 16.16) (3Царств 1.31).

8.Фараон сказал: Иакову, "Сколько *лет жизни твоей?"

(8. *Лет жизни твоей - The years of your life. Наверное фараон интересовался дожил ли Иаков до идеальной Египетской продолжительности жизни 110-и лет.)

9.Иаков сказал фараону, "Дней *странствования моего, сто тридцать лет, малы и несчастны дни жизни моей, и не достигли до лет **жизни отцов моих во днях странствования их.

(9. *Странствования моего - Sojourning. Иаков не говорит здесь, "моей жизни - my life." Для патриарха Иакова это земное существование представляет странствование, миграцию, поломничество, переход из одного места в другое, но настоящая жизнь для Иакова это жизнь за пределами земного существования. Псалм 38.13). (Левит 25.23) (1Паралипоменон 29.15) (Евреям 11.13-16) A.Г.)

9. *Странствования моего - My sojourn. Иаков говорит фараону не о своей жизни в целом, но о своём жизненом "странствовании - sojourning." Он использует эту терминологию чтобы показать непостоянство и трудности своей жизни, или использует эти слова как фигуральное выражение своего "жизненого пути - life's journey.")

(9. **Жизни отцов моих - My fathers lived.  Авраам жил 175 лет (Бытие 25.7). Исаак жил 180 лет (Бытие 35.28).

A.Г.

10.*И благословил фараона Иаков и вышел от фараона.

(10. *И благословил фараона Иаков - Jacob bade pharaoh farewell. Он отдал честь фараону, как написано в стихе 7-ом).

Иаков и вся его семья поселились в Рамсесе, и Иосиф снабжал свою семью во время голода - Бытие 47.11-12

11.И поселил Иосиф отца своего и братьев своих, и дал им владение в земле Египетской, в лучшей части земли, *в земле Рамсес, как повелел Фараон.

(11. *В земле Рамсес - Region of Rameses. Гесем позже стал известен как Рамсес, который именовался именем Рамсеса II - Rameses II, который жил после Иакова.)

(11. *В земле Рамсес - The region of Rameses. Это другое имя земле Гесем. Фараон Рамсес II - Ramses II, в 13-ом столетии Д.Р.Х., расширил город Танис - Tanis и сделал его своею столицею. Поэтому его царское имя было дано этому городу. Использование этого имени во время жизни Иосифа необходимо по причине указания этого места.)

(11. *В земле Рамсес - In the land of Rameses. Округ города Рамсеса. Этот город упоминается также и в Исходе 1.11. Это имя дано городу во время правления Рамсеса II - Rameses II, который вошёл в историю как Фараон Угнетения - Pharaoh of the Oppression.)

(11. *Рамсес - Rameses. Город расположен на берегу реки в регионе Гесема в Египте (смотрите карты  "Египет и Синай")

12.И снабжал Иосиф отца своего и братьев своих, и весь дом отца своего хлебом, по потребностям каждого семейства.

АГРАРНЫЕ УКАЗЫ ИОСИФА

(13-26)

ИОСИФ УПРАВЛЯЕТ ЕГИПТОМ ВО ВРЕМЕНА ГОЛОДА

Иосиф собрал все деньги которые были в Египте за зерно, и народ пришёл опять к Иосифу просить ещё зерна - Бытие 47.13-15

13.И не было хлеба по всей земле, потому что голод весьма усилился, и изнурены были от голода земля Египетская и земля Ханаанская.

14.Иосиф собрал все серебро какое было в земле Египетской и в земле Ханаанской за хлеб который покупали, и внёс Иосиф серебро в дом фараонов.

15.И серебро истощилось в земле Египетской и в земле Ханаанской. Все Египтяне пришли к Иосифу и говорили, "Дай нам хлеба, зачем нам умирать перед тобою потому что серебро вышло у нас."

Иосиф собрал весь скот в Египте за зерно которое он дал народу, и некоторое время спустя народ опять пришёл к Иосифу просить ещё зерна - Бытие 47.16-17

16.Иосиф сказал, "Пригоняйте скот ваш, и я буду давать вам за скот ваш если серебро вышло у вас."

17.И пригоняли к Иосифу скот свой, и давал им Иосиф хлеб за *лошадей, и за стада мелкого скота и за стада крупного скота, и за ослов, и снабжал их хлебом в тот год за весь скот их.

(17. *Лошади - Horses. Это первое место в Библии где упоминаются лошади, которые были широко распространены по всему Ближнему Востоку к 16-му столетию Д.Р.Х. Указаные в начале перечисления, выявляет их особую ценость.)

(17. *Лошади - Horses. Как предмет особой цености, лошади указаны в начале перечисления.)

Иосиф собрал также все участки земли Египтян и сделал их рабами фараона, за зерно которое дал им - Бытие 47.18-22

18.И прошёл этот год, и пришли к нему на *другой год, и сказали ему, "Не скроем от господина нашего что серебро истощилось, и стада скота нашего у господина нашего, ничего не осталось у нас перед господином нашим кроме тел наших и земель наших.

(18. *Другой год - The next year. Или можно сказать как: "второй год - the second year." Это определяет второй год голода, и равняется к двум годам после прихода Иакова в Египет, что является вторым годом из оставшихся пяти годов голода, или это можно определить к седьмому году голода. Последнее предположение поддерживается тем что что в это время народ стал уже просить семена. Предсказаное окончание голода уже приблизилось, и настало время для посева и уражая следующего года. Люди уже засевали поля ещё до полного окончания голода.)

(18. *Другой год - The second year. Год который был следующим после пяти лет голода, переходящий в седьмой год (Luzzatto).

19.Для чего нам погибать в глазах твоих, и *нам и землям нашим? Купи нас и земли наши за хлеб, и мы с землями нашими будем рабами фараону, а ты *дай нам семян, чтобы нам быть живыми и не умереть, и чтобы не опустела земля."

(19. *Нам и землям нашим - Both we and our land. "Старый класс алегархов Египта исчез во время правления Хиксос - Hyksos Египтом, и начиная от 18-ой династии и далее мы находим что земля которая была собственостью её владельцев стала владением фараона или храмов. В это же самое время появились хранилища зерна, начальником которых был самый влиятельный человек в Египте." (Sayce).

(19. **Дай нам семян - Provide the seed. Египетские документы показывают что давание семян кукурузы фермерам как заём, давался для того чтобы потом получить плату от фермера во время сбора урожая.)

20.*И купил Иосиф всю землю Египетскую для фараона, потому что продали Египтяне каждый своё поле, ибо голод одолевал их. И досталась земля фараону.

(20. *И купил Иосиф всю землю Египетскую - Bought all the land of Egypt. В этом случае фараон стал феодальным главою всего Египта.)

The Pentateuch and Haftorahs. Edited by Dr. J. H. Hertz, C.H.

(20. *И купил Иосиф всю землю Египетскую - Joseph gained possession. Частная собственость земли была правом граждан во все времена Египетской истории, но после изгнания Хиксос из Египта в середине 16-го столетия Д.Р.Х., почти вся земля Египта стала собственостью правительства.)

21.И народ сделал он рабами от одного конца Египта до другого.

~ Стих 21-ый имеет существеное различие с Хибру и с Английским переводом. По Хибру и по Английски переведено так: "А людей он переселил в города по всему Египту."

(21. *Он переселял людей город ха городом - He removed the population town by town. Этот текст понимается как переселение жителей по всему Египту, что также может понимаеться как переселение фермером с купленой фараоном земли которая стала его собственостью.)

(21. *Город за городом - City by city. Города стали центральным пунктом раздачи продовольствия.)

(21. *Город за городом - Town by town. Полное переселение народа в города возможно не происходило. (לצדים…הצכיד) точный перевод не ясен. Если читать: (לצכדים…הצכיד), то это озночает, “Он сократил их до рабства - He reduced them to servitude.")

~ Переселение людей с их земли в города полностью оправдывается и вполне логично, так как голод был по причине недостатка дождя или земля просто перестала производить свои плоды. Поэтому жители полей были переселены со своей земли в города где они могли снабжаться продовольствием все вместе. Если же этого не сделать и оставить людей на своих местах, то они бы все вымерли от голода на своих участках земли, так как в это время их земля практически ничего не производила, и доставка продовольствия каждому из них по всему Египту была бы невозможной.

A.G.

22.Только земли жрецов не купил, ибо жрецам от фараона положен был участок и они питались своим участком который дал им фараон, посему и не продали земли своей.

Иосиф также устанавливает закон чтобы отдавали пятую часть своего уражая фараону а четыре части оставляли себе - Бытие 47.23-26

23.И сказал Иосиф народу, "Вот я купил теперь для фараона вас и землю вашу, вот вам семена и засевайте землю.

24.Когда будет жатва, давайте *пятую часть фараону, а четыре части останутся вам на засеяние полей, на пропитание вам и тем кто в домах ваших, и на пропитание детям вашим."

(24. *Пятую часть фараону - One fifth to pharaoh. От сюда мы видим что земля пренадлежащая фараону теперь засеивается и обрабатывается теми кто её раньше имел, бывшими её владельцами, которые будут платить налог в 20 процентов со своего уражая который будет для их нужд и для продажи, и за выдачу им новых семян. Такой налог не считался слишком большим на Ближнем Востоке.)

(24. *Пятую часть - A fifth. Этот налог не был дольшим. Евреи во времена Макабеев - Maccabees, платили Сирийскому правительству одну третью своих семян - one-third of the seeds (1Macc. X,30).

25.Они сказали, "Ты спас нам жизнь, да обретём милость в очах господина нашего, и да будем рабами фараону."

26.И поставил Иосиф в закон земле Египетской, *даже до сего дня, пятую часть давать фараону, исключая только землю жрецов которая не принадлежала фараону.

(26. *Даже до сего дня - Valid to this day. Это значит что во дни Моисея такой закон всё ещё оставался в силе.)

Иаков и его потомки жили в Гесеме, процветали и умножались - Бытие 47.27

27.И жил Израиль в земле Египетской, в земле Гесем, и владели они ею, и плодились и весьма умножались.

Иаков в Гесеме прожил ещё 17 лет.

Всех дней жизни Иакова было 147 лет - Бытие 47.28

28.И жил Иаков в земле Египетской семнадцать лет, и было дней Иакова, годов жизни его, сто сорок семь лет.

Иаков просит Иосифа дать ему клятву что он похоронит его в земле Ханаанской с его отцами, в их семейном погребении - Бытие 47.29-31

29.И пришло время Израилю умереть, и призвал он сына своего Иосифа и сказал ему, "Если я нашёл благоволение в очах твоих, положи руку твою под стегно моё и клянись что ты окажешь мне милость и правду, не похоронишь меня в Египте.

30.Дабы мне лечь с отцами моими, вынесешь меня из Египта и похоронишь меня в их *гробнице." Иосиф сказал, "Сделаю по слову твоему."

(30. *Гробница - Burial place. Махпела. (Бытие 23.17-20).

The Torah. A Modern Commentary. Edited by W. Gunther Plaut.

31.И сказал, "Клянись мне." И клялся ему. И поклонился Израиль на возглавии постели.