Время от времени нам встречаются английские слова, очень похожие на русские. Но рано радоваться-здесь вы можете попасть в языковую ловушку) Будьте осторожны с этими словами: 📌Fabric- ткань, но не фабрика /factory/ 📌Ammunition- боеприпасы, но не амуниция /accoutrements/ 📌Complexion- цвет кожи, но не комплекция /build/ 📌Sympathy- сострадание, но не симпатия /liking/ 📌Anecdote- рассказ, но не анекдот /joke/ 📌Cabinet- шкафчик, но не кабинет / study, office/ 📌Spectacles- очки, но не спектакли /plays/ 📌Chef -повар, но не шеф /chief/ 📌Intelligent- умный, но не интеллигентный /well-mannered/ 📌Lunatic- безумный, сумасшедший, но не лунатик /sleep walker/ ❌ Опасность «ложных друзей»: Случается, что в одном языке слово нейтрально, а в другом имеет негативный оттенок. 😂Иногда незнание этого может привести к комичной и даже неловкой ситуации. К примеру, русский фарт подразумевает удачу, счастливый случай. А вот английский fart имеет совершенно другой смысл- пукать). ❌Поэтому одна