Как нам произнести слово "alto", скажем, на португальском? "Что-что?"- не поймете вы. Какая, мол, разница на каком из латинских языков - везде будет “Альто”. Ну да, точно. На испанском, итальянском это слово действительно “Альто”. А вот на португальском... “Ауту”, и никак иначе.
Ну и что, к чему это? А к тому, что разбираться в языках ужас как интересно. Потому что яркие открытия поджидают здесь в самых привычных, скажем так, местах.
Вы не поверите, но даже завзятые полиглоты могут запнуться, к примеру, на простом слове "tomato" при произнесении на английском!
Правда, мы сейчас поведем речь не о казусах фонетики. А о том, что массив славянских и западно-европейских языков - это очень разные говоры. Между ними - увы, стена. Ветхая, но незыблемая. И когда мы видим как славянская письменность оформляется латиницей, то дело доходит до мурашек.
Взять тот же польский, или хорватский... Кстати, хорватский - это сербский язык и есть, только в латинской транскрипции. Зачем?
Подобное случилось и с молдавским языком, хоть он и относится к романской группе, что невероятно! Сохранилась книга 1778 года с молитвой "Отче наш (Татель ностру)" на молдавском языке. Написано кириллицей. Ни о каком румынском тогда не было еще и речи, понимаете?
Что тут скажешь, если даже в Казахстане задумали перейти на латинский алфавит. Сам Назарбаев распорядился принять новый стандарт до 2025 года...
Но вернемся в Европу. Тут интереснее. Стена стеной, но народы общаются, роднятся, мигрируют... И все же, какой-то барьер между романо-германцами и славянами на уровне языка - нерушим. И его почти мистическое присутствие ощущается не в разнице культур или традиций, нет.
Этот барьер - знаменитое "естьканье" западной цивилизации. Помните, как трудно немцу перевести на русский любой вопрос? "Ты ЕСТЬ кто?" - немец не понимает, как это можно сказать без "есть". Их англо- германские фразы всегда строятся по такой смешной, "угловатой" формуле:
"Das ist...", "This is...". У романских все тоже - французы скажут "c'est", итальянцы "questo è...". Даже наши доморощенные латыши поважничают: "tas ir..."
Славянская ментальность, выходит, несколько иная. Нам нет необходимости в этом нелепом соединительном рудименте. Мы вполне обходимся интонацией. А на письме иногда заменяем его знаком "тире". Для выразительности и, порой... многозначительности. Мы думаем глубже.