Иной раз удивляешься, как непредсказуемо судьба сводит не только людей, но и... слова. На днях мы уже познакомились с биографией монстроподобного гибрида двух наречий, слова "Вообщем".
И вот, пожалуйте, опять (с)
Само по себе слово "НЮАНС" - замечательное. Оно означает "оттенок", "акцент", "переход", "незаметное, но значительное обстоятельство". Иными словами, некая тонкость или мелочь, способная изменить все.
Отличное, повторюсь, слово - и заимствовано оно напрямую из французского - собственно, La nuance читается: "ля нюанс".
А вот к английскому "new" ("нью", новый) нюанс не имеет совершенно никакого отношения! Они, что называется, даже близко не родня. Если видите этих двоих вместе в речи или на письме - сделайте все, чтобы разлучить их бесповоротно и навсегда: отныне нюанс - отдельно, new - сам по себе!
ИТАК:
НЬЮАНС - НЕправильно
НЮАНС - верно!