Найти в Дзене
Venefica

О некоторых тонкостях языкознания.

В своем желании поновить школьную программу так, чтоб скрепы Отечества бронзовели и сияли, аки купола монастырские в лучах солнца заходящего, предложили наши мужи многомудрые вместо "мертвого" (по версии Володина) английского учить детям в рамках школьной программы вечно живой старославянский.

Преподавание церковнославянского языка, который является "неотъемлемой частью русского языка", следовало бы ввести в российских школах, это способствовало бы в том числе реализации курса на сохранение традиционных российских духовно-нравственных ценностей и борьбе с иностранными заимствованиями в русском языке. Об этом заявил в среду ТАСС председатель Синодального миссионерского отдела Московского патриархата, член Высшего церковного совета РПЦ епископ Луховицкий Евфимий

ПРУФ

Древняя азбука.
Древняя азбука.

Ну что же, полезное начинание, которое, при достаточном усердии, облегчит юным россиянам освоение в дальнейшем славянских языков балканских народов - в частности болгарского и сербского.

Потому что "исконный церковнославянский", в котором нынешние ищут опору и заслон от веяний чуждых, тлетворных западных, является заимствованным для богослужебных целей староболгарским языком. Именно язык древних болгар, как родной (Кирилл, согласно житию - «родом съи блъгаринь от солоуна града»), стал основой для работы Кирилла и Мефодия по переводу Евангелия с греческого на славянский, или как в древности говорили, словенский язык. Слова его были облечены общеславянскими просветителями в буквенную форму кириллической азбуки.

А в далёком IX веке языки всех славянских племён были гораздо ближе к общему праславянскому, и, собственно, первые церковные книги, и потом, когда православие уже укоренилось на Руси, и когда, вследствие ордынских нашествий, церковные книги утрачивались во время пожаров, сопутствовавших шествию "незваных гостей", вероучительную литературу зачастую переписывали в болгарских монастырях тамошние ученые книжники. И шли эти книги на Русь, и грамоту по ним осваивали, и премудрость изложенную впитывали, и тем просвещались...

 Просуществовал же староболгарский язык в качестве основного литературного языка на Руси вплоть до 16 века, до Ломоносовской реформы языка.

Какое многовековое заимствование получается!

Интересно, а об этом школьникам расскажут?

...ведь слова церковнославянского происхождения в русском литературном языке составляют чуть ли не половину всего словарного запаса...
Русский лингвист Н. Трубецкой, «К проблеме русского самопознания», Париж, 1927.

Велик и могуч русский язык, и заимствования издревле пополнялся - и с Востока, и с Запада, и с Юга, и с Севера, но нонеча не то, что давеча - схоронимся за Чертополохом, как Краснов завещал, и тем спасемся!

Гойда, братие, гойда!

А тем временем братушки сербы и болгары изучают английский, немецкий и испанский... к вящей пользе своей.

НепоДзензурное традиционно тут:

https://vk.com/public199851025

или тут

https://old-venefica.livejournal.com/

Сарказм в уксусе, йад с перцем, окололитературные изыскания и прочие деликатесы, взращенные на отечественных реалиях