Найти в Дзене
Душнила Глад

Дополнение к предыдущей статье.

Дополнение к предыдущей статье.

До 2003го года я часто и по-долгу бывал на Украине. В прекрасном городе Киеве жили мои дед и бабушка. И я лично видел и ощущал на себе все перемены в украинцах, которые происходили под гнетом нацистской пропаганды.

Так вот, одним из шагов ещё преднацистского режима было внесение изменений в украинский диалект русского языка. Это делалось для того, чтобы как можно дальше развести наши народы, прокладывая путь к прямому военному столкновению. Не всем понятно, что разница в лексике вообще не говорит о неродственности языков, а дело в синтаксисе и прочих более глубоких процессах в языке. Но сейчас не о том.

Например, слово "вертолёт" в разные периоды существования украинского диалекта имело следующие формы:

- вертак

- гвинтокрыл (букву "г" читать с южнорусским акцентом)

- геликоптер (снова акцент!)

Несложно проследить некоторое сходство последнего, наиболее позднего варианта с английским helicopter. А далее несложно провести параллели с сегодняшним "дестинация".

Снова выражаю свое недоумение по поводу происходящего.