Найти тему
По старой памяти

Нет, шеф-повар не считает вас красивым и на свидание не зовёт: чем комплемент от комплимента отличается

Оглавление

Известное дело — французы славятся как учтивые кавалеры, умеющие порадовать даму искусным комплиментом на грани лести и дать ей почувствовать себя королевой с помощью пары фраз. Этим искусством в полной мере владеет и обслуживающий персонал, от швейцара или портье до официанта или таксиста.

А если вы приходите в французский ресторан и слышите там, что шеф-повар прислал вам комплимент, можно вознестись на вершину блаженства. Он ведь даже не слышал вашего голоса и не видел вашего лица!

Так вот, на самом деле он имел в виду вообще другое. Что именно? А вот сейчас и выясним.

Настроение у него вообще может быть примерно как у Рамзи на картинке
Настроение у него вообще может быть примерно как у Рамзи на картинке

О чём вообще речь

На самом деле шеф-повар имел в виду не «комплимент» как лестный отзыв о вашей внешности, уме и обаянии. А созвучное ему слово «комплемент».

Это слово происходит из усвоенного и переработанного предками современных французов латинского языка и переводится на русский язык как «дополнение».

Итак, комплемент, который дарит вам шеф-повар — это дополнительное угощение за счет заведения, которое тоже легко воспринимается как похвала и лесть.

Может, вы оказались щедрым клиентом, раздающим официантам солидные чаевые. Может, ведете себя исключительно приветливо и тактично. Может, ваш визит совпал с юбилеем кафе или ресторана. А может, у шеф-повара просто отличное настроение и он угостил вас за свой счет!

Обширная языковая родня

К слову, французский комплемент — близкий родственник слова «комплементарный», вошедшего в современный русский язык с пометкой «спец.». Как правило, оно употребляется в профессиональной речи, обозначая вещи или понятия, которые дополняют друг друга.

Вот здесь тоже выдают комплемент. В виде гантелей к галстуку
Вот здесь тоже выдают комплемент. В виде гантелей к галстуку

К примеру, комплементарные товары — это мобильник и пауэрбанк. Или ноутбук и компьютерная мышь, чайная ложечка и подстаканник. Наконец, самоучитель французского языка и толковый словарь, тоже помогающий заговорить на языке Дюма, Гюго и Мориса Дрюона.

А комплимент тогда про что

Ну, а привычное нам слово «комплимент» тоже заимствовано французами, но уже из потомка латыни — современного итальянского языка.

Оно переводится как "поклон" или "приветствие".

Когда цирковой артист кланяется зрителям в ответ на крики "Браво!" и аплодисменты, он делает благодарным зрителям комплимент. Или когда эстрадный или оперный певец возвращается на сцену, чтобы спеть на бис. Да и отношения мужчины и женщины — это тоже своего рода театр с комплиментами.

Откуда взялась ошибка

А вот на этот вопрос нет точного ответа даже у самых дотошных знатоков русского быта и самых любознательных лингвистов.

Согласно одной из версий, смешению понятий «комплимент» и «комплемент» помогло созвучие. Оно заставляет путать такие разные понятия как «scent» (приятный аромат, парфюм, духи) и «cent» (мелкая монета в один цент) или «can» (жестянка для консервов) и «can» (может).
«Ты отнёс ему бутылку водки?! Он не просил напиться! Он просил пиццу!»
«Ты отнёс ему бутылку водки?! Он не просил напиться! Он просил пиццу!»

По другой версии, наши не привыкшие к «галантерейному обхождению» предки воспринимали профессиональный комплемент как идущий от души комплимент. Особенно, если их угощали веселящим сердце хорошим вином. А в состоянии легкого подпития все встречные кажутся друзьями, жизнь - сплошным праздником вперемешку с увлекательными приключениями и комплемент легко сойдет за комплимент.

Подпишитесь на наш канал, если вам понравилась эта история. И расскажите — а вам когда-нибудь делали странные комплименты?