Найти тему
Городские Сказки

Легенда о лунном луче

Оглавление

Часть 1

Был знаменит в стародавние времена город Левинбург. Была там и ратуша с высоким шпилем, и величественный королевский дворец, и клумбы с диковинными цветами, которые могли говорить и даже петь. А ещё трудились в этом городе кружевницы, умевшие плести кружево тоньше лунного луча. Они говорили, что сама луна помогает им в их работе, потому что город находится под её особым покровительством. Однако люди не верили в такие чудеса… Напрасно, как оказалось! Хотите верьте, хотите нет, но один юноша по имени Эльдарио убедился однажды в том, что ночное светило зорко следит за жизнью простых смертных со своих высот и далеко не безразлично к их делам. А произошло это именно тогда, когда он совсем не ждал от жизни чудес.

История у Эльдарио была самая незамысловатая. Отец его был богат и знатен, но скуп, а новая жена отца была хитра и всячески старалась сделать так, чтобы он оставил сына без наследства. Она ловко умела выставить юношу то неумелым, то глупым, то слишком легкомысленным… устал Эльдарио от такой жизни и решил сбежать от них в дальние страны. Ушёл он из дома поздно вечером и отправился в порт, надеясь наняться матросом на корабль. Путь до порта предстоял долгий, а у Эльдарио не было денег даже на извозчика, и решил он заночевать в одном старом доме на берегу реки, в котором давно никто не жил. «Заодно и храбрость свою не помешает испытать, прежде чем отправляться в путешествие», — здраво рассудил юноша.

Подошёл он ближе к сумрачной громаде покинутого жилища, подергал дверную ручку и убедился, что дом заперт. Ставни на окнах тоже были закрыты. Открыта была лишь дверца чердака и поскрипывала на старых петлях при порывах ветра. Эльдарио повезло отыскать в зарослях разросшейся без присмотра смородины деревянную лестницу, приставил он её к дому и забрался на чердак. Там оказалось не так уж и плохо: слегка пыльно, но не сыро. Имелся там даже чей-то старый матрас. А ещё было там круглое окно, сквозь которое лился лунный свет, и было от него на чердаке светло, как днём, и как-то особенно легко на душе.

Улёгся уставший юноша на матрас и думал проспать спокойно до самого утра, но сон отчего-то не шёл к нему. Разные небылицы рассказывали про этот дом: то говорили, что жил здесь старый колдун, умевший видеть клады под землёй и спрятавший в этом доме большое богатство, то рассказывали про какую-то девицу, которая умела готовить яд, а потом сама приняла его, как верное средство от несчастной любви… и много ещё всего говорили. Ворочался Эльдарио, ворочался на своём жестковатом ложе и наконец задремал.

И привиделось ему в полусне, будто лунный луч, лежавший на дощатом полу светлым пятном, вдруг поднимается и обретает форму, которая становится всё чётче, и вот перед ним уже силуэт девушки в белом платье. И подходит она к нему, бесшумно ступая по старым скрипучим половицам, останавливается и смотрит своими ясными глазами чудного голубоватого оттенка. Такого цвета бывает лишь луна, если смотреть на неё майской ночью сквозь безоблачное небо. Не в силах пошевелиться или вымолвить хоть слово, Эльдарио тщетно пытался проснуться, но ничего у него не вышло.

Ночная гостья тем временем отошла от него, села на скамейку у стены и стала плести венок из белых, слегка прозрачных цветов, которые сами появлялись в её руках, и тихо напевать мелодию, которая лилась ровно, светло и грустно, как лунный свет в окно. Эльдарио понял, что не спит. Сказать, что он был напуган, — значит не сказать ничего… Но всё же он решился заговорить. «Вот он, случай — храбрость свою испытать…»

— Кто ты? — робко спросил юноша. Гостья подняла на него взгляд, нимало не удивившись.

— Я Дева-Луч, — ответила она. — Посмотри, какой уютный, уединённый чердак! Как хорошо здесь лунному свету! Дом погружён в свои воспоминания, уснули мыши и старый кот. Никто не мешает мне плести мой венок. Мы, лучи, в таких местах любим помечтать, представить себя людьми. Поэтому ты видишь меня такой, какова я сейчас.

— Но разве я не мешаю тебе… — Эльдарио казалось, что гостья исчезнет от звуков его голоса, он слишком грубый и громкий… Но она лишь безмятежно ему улыбалась.

— Нет. Ты мне не мешаешь. Ты говоришь со мной так, будто я такой же человек, как и ты… И мне это приятно! Поверь мне, далеко не каждый станет разговаривать с лунным лучом. Ты добрый… Но я вижу, ты печален? В чём же причина? Быть может, я смогу помочь тебе? — Эльдарио тяжело вздохнул.

— Тебе это едва ли знакомо. Мой отец богат, но я сам предпочёл бедность, чтобы не стать таким же, как он. Нужда гонит меня в дальние страны. Последнюю ночь я провожу в родном городе. — Дева-Луч вскинула тонкие брови.

— Отчего ты говоришь, что мне всё это незнакомо? Я ведь сотни лет наблюдаю за людьми, причём в тёмное ночное время! Мне ли не знать их беды и горести? Лучи не должны вмешиваться в дела людей, но я помогу тебе, добрый юноша! Только после ты меня уже никогда не увидишь… Здесь неподалёку спрятан клад. Я видела, как старый колдун закапывал его в саду под…

— Молчи! — вдруг воскликнул Эльдарио. Он внезапно понял, как мало стоят богатство и роскошь в сравнении с подлинным чудом, которому он стал свидетелем. — Как же я буду жить, не видя тебя, дорогая Дева-Луч? Зачем мне золото? Я навсегда полюбил лунное серебро и тебя… Дай мне возможность совершить подвиг и заслужить твою любовь.

— Ты уже заслужил её, — грустно ответила она. — Но я не могу спуститься на землю. Мать-Луна меня не отпустит, ведь так она растеряет всех своих детей и утратит сияние… Хотя можно попробовать! Добрые дела имеют волшебную силу, способную дать мне свободу.

— Я готов совершать их! — горячо воскликнул Эльдарио.

— Ну, тогда слушай. Ведьма, что живёт в доме с высокой башней, похитила вчера ночью одну юную принцессу. Ей нужна королевская кровь для проведения одного чёрного ритуала. Принцесса не знает, что она принцесса. В младенчестве её подменили другой девочкой. Так вот, она думала, что ведьма взяла её в ученицы, но, побывав в её башне и увидев разные жуткие вещи и приспособления, хранящиеся там, отказалась учиться. Ведьма заперла её в чулане, а сама ждёт подходящего для ритуала времени. Следующей ночью она сможет совершить его, так что поторопись. И вот тебе в помощь, — Дева-Луч протянула ему один из своих цветов, напоминающий василёк. — Мои цветы питаются волшебством и пышно от него расцветают. Если ведьма вдохнёт аромат этого цветка, он заберёт у неё всё.

— Спасибо тебе, Дева-Луч! Я очень постараюсь освободить принцессу, — сказал Эльдарио и даже не успел попрощаться. Ночная гостья растаяла в предрассветных сумерках. Он бережно положил цветок во внутренний карман сюртука и выглянул в окно. Город виднелся вдалеке, и башня ведьмы была в нём одним из самых высоких зданий.

Часть 2

По слухам, старая колдунья имела обыкновение спать днём. Она уставала от магических обрядов, которые творила по ночам, и всякий, кто смел потревожить её дневной сон, дорого расплачивался за это. Наблюдая за её домом, притаившись в ветвях росшего рядом дуба, Эльдарио увидел, что башню охраняют карликовые драконы, гуляющие по двору без всякой привязи. Отец Эльдарио недавно тоже приобрёл двух таких зверей для охраны нажитого добра, и юноша знал их повадки. Больше всего на свете они любили сухари. Легко спрыгнув с ветки дуба за ограду двора, он поскорее отпер калитку и, пока драконы бежали к нему, скаля зубы и выплёвывая язычки пламени и облачка дыма, бросил на улицу припасённое заранее лакомство. Забыв о нарушителе спокойствия, звери выскочили за ограду, и Эльдарио поспешил захлопнуть калитку обратно. Теперь нужно было лишь попасть в дом. К счастью, одно из окон было приоткрыто. Оказавшись внутри загадочного жилища ведьмы, юноша огляделся. Бесконечные полки и стеллажи были уставлены всевозможными пробирками и пузырьками с разноцветными зельями, старинными книгами, засушенными травами и цветами, а также чучелами животных, их лапками, хвостами, крыльями и когтями. В одной из комнат он наткнулся на цепь с ошейником и наручниками, а рядом валялись устрашающего вида щипцы. В углу стоял большой котёл, а на полу застыли бурые пятна. Эльдарио стало очень не по себе, и он споткнулся о злополучную цепь.

Разбуженная ведьма не вошла в комнату, а вплыла по воздуху. Её седые волосы и чёрные одеяния развевались в воздухе, руки с длинными ногтями тянулись к жертве.

— Кто посмел нарушить мой покой? — раздался её шипящий голос, но Эльдарио не растерялся. Он вспомнил слова Лунной Девы, её ясный взгляд и тотчас придумал, что именно нужно сделать. Его рука потянулась к внутреннему карману, и в ней оказался цветок.

— О прекрасная повелительница Ночи! — сказал он как можно более торжественно. — Я так восхищён вашим искусством и неотразимой мрачной красотой… — Тут он невольно сглотнул комок в горле. Длинный бородавчатый нос ведьмы и торчавшие изо рта жёлтые клыки никак нельзя было назвать красивыми. Однако и она была женщиной, падкой на комплименты. — Словом, я пришёл, чтобы видеть вас и подарить вот этот скромный цветок… — Ведьма менялась на глазах: она уже не висела в воздухе, а стояла на полу и была похожа на простую, хотя и очень уродливую старуху.

— У меня много молодых поклонников, но вы проявили исключительную дерзость… — сказала она скрипучим кокетливым голосом и взяла цветок своей костлявой рукой. — Не превратить ли мне вас… — Эльдарио так и не узнал, во что или в кого она хотела его превратить. Желая ощутить аромат живого цветка после смрада своих зелий и спёртого воздуха башни, она втянула ноздрями воздух и прямо на глазах превратилась в скелет, который тут же рассыпался в труху, ведь её жизнь давно поддерживалась лишь колдовством. Лунный цветок впитал магию в себя, обратив волшебную силу в цветение и красоту. Юноша ещё долго бродил по дому в поисках чулана. Он выпустил из клеток зверей и птиц и сжег в камине книги и записи старой ведьмы. А потом обнаружил потайную дверь, за которой был чулан. Принцесса оказалась маленькой девочкой, которая мирно спала, подложив ладошки под голову. Эльдарио разбудил её. Как оказалось, она была сиротой и жить ей было негде. Он отвёл её в старый дом, где и сам временно обитал. Ключи от комнат нашлись под ступенькой крыльца.

Смеркалось, и Эльдарио с нетерпением ждал ночи и новой встречи с Девой-Лучом.

Часть 3

Она пришла, едва луна осветила окрестности. Её бледное лицо налилось слабым румянцем, и в глазах появился блеск. Эльдарио бросился перед ней на колени и схватил её тонкую руку.

— О Дева-Луч, ты меняешься! Значит ли это, что Мать-Луна согласна отпустить тебя на землю?

— Ещё слишком рано, Эльдарио, но совершённое тобой доброе дело тянет меня к земле… Тебе придётся сделать ещё кое-что, и тогда, может быть, мы будем навсегда вместе, — сказала она, обратив к нему свой лучистый взгляд.

— Говори же скорее! — с нетерпением воскликнул он.

— Один хороший человек в этом городе готовится совершить тёмное дело. Это аптекарь, господин Альтинг. Он ученик той травницы и знахарки, что жила в этом доме много лет назад. Она научила его готовить яд, который действует безотказно и не может быть установлен. Единственная дочь аптекаря, Медея, сейчас очень больна. Чтобы приготовить для неё лекарство, аптекарю нужно одно редкое растение, которое стоит больших денег. А ведь Альтинг вовсе не богат… Однако недавно к нему пришёл человек, обещавший щедро заплатить за изготовление яда. Аптекарь прогнал его. Однако позже, подумав о дочери, он решил извиниться и взяться за эту работу.

— Кого же хочет отравить этот человек? — спросил Эльдарио. Дева-Луч лишь вздохнула.

— Мне неведомы его помыслы, но зато я могу вылечить дочь аптекаря, — Дева-Луч протянула ему венок из лунных цветов. — Вот! Нужно лишь надеть это ей на голову. — Эльдарио едва успел взять в руки венок, как на луну набежала туча и его возлюбленная исчезла.

Утром Эльдарио отправился в дом господина Альтинга. Решив действовать бесхитростно, он просто позвонил в дверной колокольчик и показал венок, когда дверь открылась.

— Не может быть! — воскликнул невысокий упитанный аптекарь, поправив очки на носу. — Это же lumen flos, что исцеляет все недуги! Он расцветает на земле лишь раз в тысячелетие, когда луна очень близко подходит к земле и с неё падают семена! Мне рассказывала о нём мадам Мольдиг, которая обучала меня ремеслу. Где же вы нашли столько цветов?

— Я не могу этого вам сказать, — опустил голову Эльдарио. — Я очень хочу помочь вашей дочери. Просто поверьте мне на слово.

Аптекарь пропустил его в комнату, где, укрывшись покрывалом, спала бледная белокурая девушка. Её дыхание было таким тихим, что Эльдарио невольно подумал, не опоздал ли он, но девушка была жива. Он надел венок на её голову, и она широко распахнула свои голубые глаза, а затем села в кровати, капризно сморщила нос и громко чихнула.

— Папа, мне так надоели эти твои бесконечные глупые лекари, — кивнула она на Эльдарио, — что я, кажется, выздоровела!

Аптекарь долго рассыпался в благодарностях и предлагал награду, но Эльдарио отказался. Когда они подошли к входной двери, он лишь тихо шепнул, наклонившись к его уху:

— Вы успели приготовить яд? — Аптекарь потупил взгляд, но не стал спрашивать, откуда незнакомцу известна эта тайна. Человек, владеющий десятком lumen flos, может всё. — Вылейте его, — твёрдо сказал Эльдарио.

— Конечно, само собой… — прослезился Альтинг.

Часть 4

В прекрасном настроении возвращался юноша Эльдарио в этот день к себе на чердак. Дева-Луч тоже была весела и выглядела почти как обычная земная девушка. Казалось, ещё немного, и невозможное станет возможным.

— Говори же, что ещё я должен сделать! В этом городе ещё много несчастных и страдающих. Я готов помочь им и навсегда соединиться с тобой, о Дева-Луч! — горячо заговорил он, вновь упав на колени.

— Помогай им, просто чтобы помочь, — ответила она. — Иначе твои поступки получаются корыстными. — Эльдарио задумался. Он был очень рад, когда сумел расправиться со злобной ведьмой, освободить принцессу и исцелить больную девушку, но ни на минуту не забывал о своей возлюбленной…

— Ты права. Я очень постараюсь думать лишь о тех, кому помогаю. Скажи, куда мне отправляться завтра?

— Я прошу тебя спасти поэта Фора Дейка, — ответила Дева-Луч. — Его обвинили в преступлении, которого он не совершал. Советник короля, достопочтенный Эльсинг был найден сегодня на мостовой убитым. Начальник королевской стражи Ван Рокк опознал шпагу, которой он был заколот, по монограмме на эфесе как принадлежащую Фору Дейку. Он же показал, что был свидетелем ссоры между поэтом и советником, ругавшим его стихи и грозившимся запретить редакторам их печатать.

— Что же должен сделать я? — спросил Эльдарио.

— Ты должен лишь привести на суд аптекаря, — ответила Дева-Луч. — Это Эльсингу предназначался тот яд, но, не получив его, преступник выбрал другой способ. Альтинг должен указать на того, кто делал у него заказ. И ещё… возьми с собой юную принцессу.

— Я понял, — смиренно сказал Эльдарио, — я всё сделаю.

Зал суда в городской ратуше был полон. Присутствовали король и королева, многие придворные и простой народ. Речь защитника была короткой и какой-то невнятной, зато начальник стражников Ван Рокк, похожий на сердитого ворона, разразился долгой речью, обвиняя несчастного поэта в убийстве своего друга. В конце её многие прослезились, а судья почти уснул. Проснувшись, он поднял свой молоток и готов был приговорить длинноволосого мечтательного Фора Дейка к смертной казни, как вдруг на трибуну пробился аптекарь Альтинг.

— Дамы и господа, — сказал он, привлекая к себе всеобщее внимание. — Я могу поручиться, что господин Дейк не мог убить почтенного Эльсинга. Дело в том, что шпага, которой было совершено сие злодеяние, была забыта им у меня в аптеке накануне вечером. А пропала она оттуда после визита одного посетителя, который предлагал мне большие деньги, чтобы я изготовил для него быстродействующий яд, от чего я, само собой, отказался. — В рядах присутствующих послушались недоверчивые перешёптывания, судья насторожился и опустил молоток.

— Отчего же вы, господин Альтинг, не пришли и не рассказали об этом сразу?

— Собирался, но не успел, ваша честь, — ответил аптекарь, и взгляд его скользнул по рядам придворных. — Зато я могу указать на этого посетителя, который сейчас находится здесь! Это слуга господина Ван Рокка!

Со своего места поднялся невысокий лысый человек, по уши закутанный в чёрный плащ. Он, по-видимому, собирался возмутиться и оспорить это внезапное обвинение, но тут встал один из стражников, обходивших улицы в тот день.

— Да, он действительно выходил из дома аптекаря! — заявил он. — Я ещё подумал, зачем этакому карлику шпага чуть не больше его! — Зал зашумел. Судья призвал всех к порядку и вызвал лысого человека на трибуну.

— Представьтесь!

— Арин я, камердинер господина Ван Рокка, — слуга кинул несмелый взгляд в сторону своего хозяина. — Вот как оно всё обернулось-то, ваша светлость! Вы уж не обессудьте, голову за вас не подставлю под топор. Она у меня одна! — Арин глуповато захихикал над собственной шуткой. — Расскажу всё как было. Вот, значится, господа, спутался хозяин мой с нечистой силой лет этак семь назад. Тролли да гоблины велели ему королевское чадо подменить. Они этак часто делают, чтобы детёныш их рос в тепле да довольстве. Вот, значится, подменил он настоящую принцессу на балду эту, что теперь во дворце живёт. По ней ведь видно, что гоблинша, невооружённым глазом, а их величествам всё невдомёк. Зелёный цвет лица, говорят, переняла от дальних предков, а что хулиганка каких поискать, так это у неё пройдёт… в общем, не о том сейчас речь. Настоящую принцессу он в приют подкинул, а чтобы найти ее, если понадобится, медальон с летучей мышью надел ей на шею. Нечистые его с тех пор привечали и всё для него делали, что он попросит. Задумал он, простите уж, Ваше Величество, свергнуть вас с престола, а самому королём стать. Нечистые ту ведьму, что в башне жила, попросили сделать ритуал, чтоб помочь ему в этом деле. Вот тут-то принцесса и понадобилась. Кровь у неё королевская… для обряда нужна. Сказал он ведьме, где её сыскать… А господин Эльсинг давно за той ведьмой следил. Увидел он, что появилась у неё в доме девочка, как две капли воды похожая на их величеств, да и дошёл до всего своим умом. Глупцом-то покойный советник никогда не был! Но хозяин не зря знался с гоблинами. Подсказали они ему, что опасный враг у него появился. Послал он меня к тому аптекарю отраву заказать, а тот напрочь отказался! Видать, дочку не любит… Ну да неважно. Увидел я в аптеке шпагу дурака этого, Фора Дейка, которую тот, видать, забыл по вечной своей рассеянности. Прихватил я её с собой. Вы не подумайте что-нибудь не то! Себе я её хотел оставить, а хозяин у меня её забрал. Это правда! Я, как видите, невысокий, с советником бы не справился. Так что не я его убил, а он сам. Вот и весь мой сказ!

По залу прокатился гул голосов. Ван Рокк поднялся со своего места и спокойно сказал, кинув на Арина презрительный взгляд:

— Ваша честь, слуга мой помутился рассудком. Больше мне и добавить нечего. Но, может быть, хоть ради смеха спросим его про доказательства? — его голос смешался с голосом королевы, утратившей вдруг всякое самообладание.

— Где моя дочь, изверг! — крикнула она на весь зал. Эльдарио тем временем подтолкнул к трибуне маленькую девочку. Она оглядела присутствующих и показала медальон с летучей мышью.

— Этот дядя иногда навещал меня в приюте, — кивнула она на Ван Рокка. — А конфеты не приносил, больно жадный!

Всё, что последовало за этим, Эльдарио помнил плохо, потому что стремился скорее покинуть зал суда. Король и королева без конца обнимали свою родную дочь, стражники схватили бывшего начальника и отпустили Фора Дейка, который всё ещё не верил своей удаче и глуповато хлопал большими глазами. Юноша стремился уйти, пока никто не узнал о его роли в этом деле. Он помнил обещание, данное возлюбленной: совершать свои поступки бескорыстно. Однако аптекарь Альтинг успел что-то шепнуть королю, а принцесса, подёргав отца за рукав, кивнула в сторону своего спасителя.

— Молодой кавалер по имени Эльдарио, стой! — окликнул его король, и юноша был вынужден обернуться. — Правда ли, что ты привёл сюда сегодня господина Альтинга и вызволил принцессу из плена?

— Правда, Ваше Величество, — смиренно ответил он.

— И кто же ты будешь, юный герой? — Эльдарио был вынужден рассказать королю про мачеху и отца и про то, что теперь он обитает на старом чердаке. Король грозно хмурил брови, слушая его.

— Это возмутительно! — воскликнул он наконец. — Я прикажу твоему отцу назначить тебе приличное содержание!

— Не надо, Ваше Величество, — ответил он. — Я дал обет совершать добрые поступки, не требуя за это награды.

— Что ж, похвально! — сказал король. — Как рыцари в старые добрые времена! Ты нравишься мне всё больше, добрый юноша, и я приглашаю тебя во дворец. Поживёшь там хоть пару дней, побываешь на балах и турнирах… не считай это наградой. Это лишь дружеское приглашение! — Эльдарио очень хотел поскорее увидеть свою возлюбленную, но приглашение короля ему льстило. Дева-Луч дождётся его! Теперь она наверняка спустится на землю. Когда же ещё он побывает на настоящем турнире?

— Я согласен, Ваше Величество, — ответил он. Король радостно обнял его и пригласил в свою карету.

***

Во дворце он гостил целую неделю. Все придворные дамы восхищались им. Одна даже упала в обморок, когда он рассказывал ей про ведьму. Придворный менестрель сложил про него балладу, а ещё ему дали лучшего коня и копьё, и он участвовал в рыцарском турнире, где снискал новые похвалы. Лишь о Лунной Деве он умолчал, рассказывая о своих подвигах, но вот настало время возвращаться к ней.

По дороге к старому дому юноша думал, что ему уже совсем не хочется забираться на пыльный чердак, чего доброго, испортит свой красивый камзол! Однако, придя на место, он не обнаружил старого дома. Вместо него там кипела стройка, рабочие возводили прекрасный особняк. Это был последний сюрприз короля, сделанный им своему любимцу… Эльдарио замер на месте, и слёзы навернулись на его глаза. Значит, нет больше того уютного чердака, залитого лунным светом! В этом богатом доме со снующими всюду слугами Дева никогда не появится и не сядет на скамейку плести венок… Он предал её… Эльдарио с криком отчаяния убежал. После он несколько дней заливал печаль вином, а потом уплыл на корабле, как и собирался с самого начала.

Через много лет он вернулся в родной город седым капитаном, пережившим много приключений, и обзавёлся семьёй. Но в лунные ночи он часто бродил по окрестностям города, надеясь вновь повстречать свою возлюбленную — Лунную Деву.

Автор: Мария Андреевских