Мы в своих текстах часто ссылаемся на термины из мифического языка маркетологов, который они сами не всегда до конца понимают. Но с удовольствием продолжают пополнять его различными множеством ярких и звучных слов, чтобы выглядеть умнее в глазах руководства, и как-то отличаться в профессиональном плане от недостойных внимания менеджеров по рекламе. Конечно же, этот месседж надо воспринимать, в большей степени, как юмор. Но, периодически его коннотация сильно смещается в сторону сарказма. Особенно когда в очередном диалоге с мега-супер-выдающимся маркетологом, который реально о себе думает, что таких один на миллион – слышишь очередной термин, как правило, тупо преобразованный из английского в русский в кривой транскрипции. Но, подробнее мы об этом еще обязательно как-нибудь позже поговорим, а сейчас вернемся к яркому продукту всего вышесказанного – нетворкингу. И если перевести эту фигню на русский, сохраняя четкий смысл, то раньше, когда голубее было небо, а не представители меньшинст