Русский язык богат не только на матерные слова, но и на их ироничные заменители. Сами вспомните, сколько раз, находясь, например, рядом с ребёнком или просто стараясь сдержать себя в рамках, говорили такие ругательства, но при этом забавные и совсем безобидные? Одной из них и является «елки-палки». Почему елки? Какие палки? Откуда вообще взялась эта фраза?
Думаю, объяснять, какое другое выражение чаще всего заменяют «елки-палки», я не буду. Те, кто понял сам, - молодцы. Остальным неиспорченным можно только позавидовать.
Появилось это словосочетание, как и многие другие вещи в России, благодаря Петровским преобразованиям. Царь приказал перед Рождеством, как это принято в Европе, украшать дома елью или хотя бы ветками. Особенно этим воспользовались разного рода питейные заведения, которые развешивали еловые ветки над входом, чтобы люди обращали на них внимание и не проходили мимо. Конечно, со временем ветки опадали и превращались просто в палки. Вот так шёл человек, видел какой-нибудь кабак и кричал восторженно: «Елки-палки!». Так бы и оставалась эта фраза узкоспециализированной, если бы не вмешались чиновники.
Набрало популярность это выражение в начале 20 века. Произошло это, по легенде, благодаря московскому градоначальнику. Кстати, какому именно - не известно, да и выяснить, я думаю, уже не удастся. В годы революционного террора лица, исполняющие эти обязанности, сменялись очень быстро (только за 1905 год я насчитала 10 человек, занимавших эту должность). Но это, наверно, и не важно.
Итак, московский градоначальник получил жалобу, что местные ямщики во время перевоза пассажиров постоянно ругаются на лошадей: то едет медленно, то встаёт посреди дороги, то несётся, то брыкается, то ржет громко и т.д. И каждый раз извозчики не стесняются в бранных выражениях. А ведь их пассажиры - нередко дамы или дети. Ужас. Надо с этим что-то делать.
И тогда было настоятельно предложено заменить крепкие слова на простую и забавную фразу «елки-палки». По звучанию она была похожа на то, что говорили ямщики до этого, но не резала слух и не пугала пассажиров. Ямщики посмеялись, но все же согласились. И постепенно выражение прижилось в русском языке.
Кстати, были случаи, что и эта фраза пугала людей. В основном, иностранцев. Они не понимали, какие елки и палки лежат на их пути. А перевести это выражение с русского языка, как оказалось, довольно сложно. Так и осталась у не знающих русскую культуру приезжих оно связанным с какими-то деревьями.