Не все знают, но советский мультфильм «Снежная королева» 1957-го очень популярен за пределами нашей страны. Так, в США, начиная с 90-х, картину часто показывали в канун Рождества. В американской версии основных персонажей озвучили такие знаменитости как Кирстен Данст и Микки Руни.
Советский мультфильм – первая экранизация сказки «Снежная королева» Ганса Христиана Андерсена. Версия «Союзмультфильма» в основном следует первоисточнику, но есть несколько различий в сюжете.
В мультфильме королева видит в зеркале, что некий мальчишка Кай нелестно отзывается о ней. Ранимая дама в порыве гнева разбивает волшебное зеркало и пускает по всему миру его осколки.
Книжная завязка иная. Жил на свете один тролль. Придумал он как-то чудное зеркало, что всё показывало в искажённом свете. Его подчинённые решили опробовать это изобретение. Наигравшись с людьми, они стали троллить (простите за каламбур) ангелов и самого творца - подлетели к небу, но выронили зеркало и его осколки разлетелись по всему миру. Два осколка вонзились в Кая.
Другое отличие – ворон, что помог Герде в её странствиях, в книге не выживает. В мульте также отсутствуют христианские мотивы в отличии от оригинала. В оригинале Герда, преодолевая пургу, шептала молитву «Отче наш», а бабушка в начале читала детям отрывки из Евангелия. Дело в том, что сюжет мульта основан на советской редакции сказки, в которой места подобным мотивам не нашлось.
Мультфильм выполнен в модной тогда в Союзе технике ротоскопирования (покадровой перерисовки кадров с живыми актёрами). В такой же технике выполнены, например, «Аленький цветочек» и «Морозко». Поэтому, движения персонажей выглядят так плавно и по-киношному.
Но ряд персонажей нарисовали «с нуля». Это, понятное дело, животные и Оле Лукойе. За анимацию последнего целиком отвечал Фёдор Хитрук (создатель советского «Винни-Пуха»).
Для вдохновения и создания зарисовок творческая команда (Лев Атаманов, Леонид Шварцман, Александр Винокуров) отправились в Прибалтику. О поездке в Данию в то время советские творцы могли и не мечтать. Создатели посетили Ригу, Тарту и Таллин. Они бродили по улицам, зарисовывали пейзажи, архитектуру. По словам Шварцмана, эта поездка стала настоящим откровением. Именно это путешествие определило дух всей картины.
Прелесть сказки в том, что главная героиня Герда преодолевает все испытания не силовыми методами, а с помощью своей нравственной чистоты. В целом эта история – ода любви и детскому мировосприятию. Показателен момент, когда Кай, чье сердце поразил осколок льда, в чертогах королевы возится с остроконечными льдинами. Андерсен называет такое увлечение героя «ледяной игрой разума».
На создание сказки, по мнению биографов Андерсена, повлиял печальный период жизни творца. Писатель был влюблен в оперную певицу Энни Линд. Будучи младше писателя на 14 лет, она, тем не менее, обращалась к нему не иначе как «братец» или «дитя». Как-то Ганс набрался храбрости и написал признание в любви к девушке. Оно осталось без ответа.
По распространенному мнению, персонаж Снежной королевы – прекрасная дама, но с холодным сердцем – это сказочное воплощение Энни Линд, а сам писатель был словно Кай, попавший в ледяное царство.
Также исследователи находят прототип Герды – девочка Лисбетта, что жила по соседству с Андерсеном во время его детства. Они часто общались, играли, были неразлучны как брат и сестра.
В жизни писателя хэппи-энда не случилось, но сказка заканчивается хорошо. Сам Андерсен подчеркивает, что, пройдя через все испытания, Кай и Герда остались при этом детьми сердцем и душой.
Советская «Снежная королева» завоевала немало наград, включая приз Каннского кинофестиваля. Мультфильм оказал большое влияние на многие поколения аниматоров. Есть версия, что Хаяо Миядзаки, посмотрев «Снежную королеву» в детстве, понял, чему хочет посвятить свою жизнь.