Найти в Дзене
Читает Шафферт

Детская литература разных стран: Индия (часть 1)

Недавно я прочитала в новостях, что население Индии превысило население Китая. Я сразу стала вспоминать, что же я знаю об Индии, и поняла, что моему восприятию, как и многим другим (я думаю), по-прежнем присущ т.н. "ориентализм". На Индию и многие другие азиатские страны мы по-прежнему смотрим через призму англоязычного мира, а мнение формируем по переводам книг, написанных, допустим, англичанами. Вообще в последнее время с этим стало лучше: несколько лет назад все говорили про роман Рой Арундати, а весь прошлый год книжные блоги пестрели рецензиями на трилогию Амитава Гоша. Но вот детская литература из Индии - большая редкость. В советские годы детская литература индийских писателей издавалась довольно регулярно, но что меня удивило: в основном это были сборники рассказов. Очень много разных сборников рассказов! А вот крупную форму почти не переводили.
Покажу то, что удалось найти, а мои замечательные читатели может быть меня дополнят! Это первая часть подборки, потом будет продолже

Недавно я прочитала в новостях, что население Индии превысило население Китая. Я сразу стала вспоминать, что же я знаю об Индии, и поняла, что моему восприятию, как и многим другим (я думаю), по-прежнем присущ т.н. "ориентализм". На Индию и многие другие азиатские страны мы по-прежнему смотрим через призму англоязычного мира, а мнение формируем по переводам книг, написанных, допустим, англичанами.

Вообще в последнее время с этим стало лучше: несколько лет назад все говорили про роман Рой Арундати, а весь прошлый год книжные блоги пестрели рецензиями на трилогию Амитава Гоша. Но вот детская литература из Индии - большая редкость. В советские годы детская литература индийских писателей издавалась довольно регулярно, но что меня удивило: в основном это были сборники рассказов. Очень много разных сборников рассказов! А вот крупную форму почти не переводили.
Покажу то, что удалось найти, а мои замечательные читатели может быть меня дополнят!

Это первая часть подборки, потом будет продолжение, которое я уже почти собрала.

1. Индийские сказки

Я поместила изображение обложек нескольких книг с индийскими сказками, в том числе тех, что есть в моей домашней библиотеке. Но вообще изданий индийских сказок довольно много, как советских, так и современных. Будем считать, что под этим первым номером я подразумеваю все многочисленные "сказки Индии", изданные в сборниках и отдельными книжками. Все сборники индийских сказок я не берусь собирать, их очень много!

2. Тень и тишина. Стихи поэтов Индии (Детская литература, 1968). Иллюстрации И. Галанина. Пересказ Ирины Токмаковой.

Этот сборник в тонком переплете на скрепке издавался как минимум дважды. Второе издание вышло в 1983 году, там были иллюстрации И. Наховой. Рекомендую полистать галерею, по-моему, это очень хорошие стихи. Хотя, конечно, это же Токмакова их пересказывала, так что неудивительно.

3. Сатья Пракаш Агарвал. Пятеро бесстрашных (Детская литература, 1968). Иллюстрации Р. Вольского. Перевод с хинди.

Сатья Пракаш Агарвал. Пятеро бесстрашных (Детская литература, 1968).
Сатья Пракаш Агарвал. Пятеро бесстрашных (Детская литература, 1968).

Группа индийских школьников решила основать в старом дворце Страну Детей. Но все кругом говорят, что во дворце обитают духи. Чтобы выяснить, как на самом деле обстоит дело, ребята решают забраться во дворец. Полным загадочных тайн предстает им окружающий мир Но что за "духи" обитают в старинном, пыльном и тихом дворце?

4. Джан Гопал Мукерджи. В джунглях (ИД Мещерякова, 2015). Иллюстрации Александры Кузнецовой. Перевод с английского Виктора Хинкиса.

Джан Гопал Мукерджи. В джунглях (ИД Мещерякова, 2015).
Джан Гопал Мукерджи. В джунглях (ИД Мещерякова, 2015).

Переиздание, есть советские издания этого сборника, также повесть выходили отдельными книгами (про Хари точно выходила с подзаголовком "Хари и Кари"). Копирую отзыв на книгу с сайта "Библиогид":

"Переиздание книги 1962 года, выходившей в Географгизе в серии «Путешествия. Приключения. Фантастика». Новые иллюстрации выполнены Александрой Кузнецовой в традициях анималистического рисунка.
Индийский писатель Дхан Мукерджи — младший современник Редьярда Киплинга. Брахман по происхождению и воспитанию, Мукерджи учился сначала дома, затем в Японии и Америке, жил в Нью-Йорке, был сильно увлечён идеями справедливого общественного устройства и мистикой. Он написал ряд книг для детей и подростков, а в 1928 году за повесть о почтовом голубе получил Медаль Ньюбери. По-русски можно прочесть лишь две повести: «Хари, молодой охотник» и «Сирдар, слоновый вожак». Первая — о взрослеющем мальчике, которого отец учит выживать и охотиться в джунглях, понимать дикую природу и роль человека; отец и сын охотятся ради пропитания, но сами никогда не едят мяса. Вторая — о том, как слон становится справедливым и бесстрашным вожаком своего стада; слоны не говорят человеческим голосом, но реализм здесь всё-таки сочетается с фантазией. Стоит обратить внимание на определение стиля Дхана Мукерджи, данное в английской статье «Википедии»: язык магический и убедительный, а поведение животных описано точно и без сентиментальности.
Приключений в обеих повестях немало. Сюжеты не так уж динамичны, потому что не захватывающая скорость движения важна автору. Он хотел и сумел показать грандиозный «театр природы» тем, кто своими глазами видел лишь чучела экзотических зверей и птиц в естественнонаучных музеях."

5. Сказание о Раме, Сите и летающей обезьяне Ханумане (Детская литература, 1986). Иллюстрации Михаила Ромадина. Пересказ Святослава Сахарнова.

Сказание о Раме, Сите и летающей обезьяне Ханумане (Детская литература, 1986).
Сказание о Раме, Сите и летающей обезьяне Ханумане (Детская литература, 1986).

Пересказ древнеиндийского эпоса Рамаяна для детей. Сахарнов существенно сократил эпос, в итоге получилась история о принце Раму и старухе, которая отправила его в изгнание. Сита решила выручать любимого, ее по пути похитили демоны, но обезьяна Хануман собрал войска и выручил красавицу.

Замечательный пересказ, замечательные иллюстрации, но мало кто знает про эту книгу. Это мифы Древней Греции Куна все знают (ничего не имею против них, сама очень люблю, просто подчеркиваю "слепые пятна" нашего образования, в том числе историко-культурного).

6. Робинзоны из Бомбея. Повести и рассказы писателей Индии (Детская литература, 1984). Иллюстрации А. Власовой. Перевод с хинди, бенгали, маратхи, английского и др.

Робинзоны из Бомбея. Повести и рассказы писателей Индии (Детская литература, 1984).
Робинзоны из Бомбея. Повести и рассказы писателей Индии (Детская литература, 1984).

Большой сборник, в котором собрано 5 повестей и 12 рассказов разных авторов. Среди них: С. Агарвал "Пятеро бесстрашных", К. Чандар "Робинзоны из Бомбея", Шанкар "Рассказы озорника Раджи", К. Наир "Когда река заговорила", А.К. Датта "Следопыты из Казиранги" и др. Обратите внимание, что одна из повестей сборника издавалась отдельной книгой - выше она есть в подборке.

Все истории сброника - реалистичные, большинство с социальной проблематикой, демонстрацией социального неравенства, с которым вынуждены сталкиваться дети. Но есть и обычные "благополучные" истории о детстве и детских приключениях. Робинзонада, включенная в сборник, очень благополучная, например, не какой-нибудь там "Повелитель мух".

7. Юный сипай. Повести писателей Индии (Детская литература, 1988). Иллюстрации А. Чернышова. Перевод А. Дудина.

Юный сипай. Повести писателей Индии (Детская литература, 1988).
Юный сипай. Повести писателей Индии (Детская литература, 1988).

В сборник включены три повести: Сароджини Синха. Юный Сипай,
Радженда Авастхи. Каникулы, Аруп Кумар Датта. Слепой свидетель, а также предисловие переводчика книги Василия Чернышова.

Первая повесть о подростке из бедной семьи, который принимает участие в восстании сипаев в Дели, голодает, скитается, в конце вырастает и становится врачом. Вторая повесть о летних каникулах индийских подростков на побережье. Последняя - детектив, в котором слепой мальчик помогает полиции раскрыть преступление благодаря своему чуткому слуху.

8. Утренние облака. Рассказы индийских писателей (Детская литература, 1978). Иллюстрации Г. Бедарева. Перевод В. Чернышова, Н. Гаврюшиной, В. Балина и др.

Утренние облака. Рассказы индийских писателей (Детская литература, 1978).
Утренние облака. Рассказы индийских писателей (Детская литература, 1978).

В сборнике двадцать рассказов четырнадцати авторов, предисловия Н. Гаврюшиной и послесловие В. Чернышева.

9. Васамурти. Удивительное путешествие озорника (Детская литература, 1969). Иллюстрации Вадима Сидура. Перевод с телугу Зори Петруничевой.

Васамурти. Удивительное путешествие озорника (Детская литература, 1969).
Васамурти. Удивительное путешествие озорника (Детская литература, 1969).

Веселая остроумная сказка известного индийского писателя об удивительных приключениях мальчика Гопи, который превратился в крошечного человечка и оказался в саду среди бабочек, шмелей, москитов. Сюжет похож на приключения Карика и Вали Яна Ларри.
Книжка издавалась трижды, в 1969 с иллюстрациями Вадима Сидура и в 1975, 1979 с иллюстрациями Л. Судаковой.

10. Гита Баннерджи. Мой друг Бобби (Детская литература, 1982). Иллюстрации А. А. Лурье. Перевод М. Салганик.

Гита Баннерджи. Мой друг Бобби (Детская литература, 1982).
Гита Баннерджи. Мой друг Бобби (Детская литература, 1982).

Действие происходит в Бриме (нынче она Мьянма), но все герои книги - индийцы, а сама книжка автобиоагрфична. Главная героиня - девочка Мина, которая живет к поместье со своей большой семьей, у них много разных животных. Однажды у них появился маленький медвежонок, с которым девочка подружилась. Завершается это счастливое детство и книга вместе с ним внезапной войной.

11. Ночь в джунглях. Рассказы индийских писателей (Детская литература, 1981). Иллюстрации Е. Савина.

Ночь в джунглях. Рассказы индийских писателей (Детская литература, 1981).
Ночь в джунглях. Рассказы индийских писателей (Детская литература, 1981).

Составитель этого сборника, как и все упомянутых уже здесь, В. Чернышов, предисловие к книге написал А. Онегов.
Этот сборник тематический: собраны рассказы о природе и животных, то есть индийская анималистика.

12. Шанкар. Чанду и другие рассказы (Детская литература, 1979). Иллюстрации Светозара Острова. Перевод с английского Святослава Сахарнова.

В книге четыре рассказа о животных: "Хари", "Малати и кокосовый орех", "Чанду", "Сати и Бабу".

13. На стремнине. Рассказы писателей Индии (Детская литература, 1991). Иллюстрации Р. Халилова. Составители Д. Бхарти, Н. Солнцева.

На стремнине. Рассказы писателей Индии (Детская литература, 1991).
На стремнине. Рассказы писателей Индии (Детская литература, 1991).

Предисловие также написал В. Чернышев. В книге 17 рассказов разных авторов, переведенных с разных языков, есть даже рассказ Рабиндраната Тагора.

14. Древо воды. Рассказы индийских писателей (Детгиз, 1955). Иллюстрации С. Прусова. Составитель В. М. Быкова.

Древо воды. Рассказы индийских писателей (Детгиз, 1955).
Древо воды. Рассказы индийских писателей (Детгиз, 1955).

В книге двенадцать рассказов одиннадцати авторов (два рассказа Кришана Чандара, остальных по одному), переведенных с разных языков (урду, бенгали, хинди, английский, пенджабский), написанных в период с 1880 по 1936 годы, то есть еще до обретение Индией независимости.

15. Дети Индии. Рассказы индийских писателей (Детгиз, 1959). Иллюстрации Л. Фейнберга. Переводы с хинди под редакцией Э. Боровика.

Дети Индии. Рассказы индийских писателей (Детгиз, 1959).
Дети Индии. Рассказы индийских писателей (Детгиз, 1959).

Составитель сборника В. Чернышев, как и многих других сборников рассказов индийских писателей, которые выходили в советское время. В сборнике девятнадцать рассказов, у каждого автора по 1-2 рассказам опубликовано. Послесловие В. Чернышева озаглавлено "Писатели хинди о детях своей страны".

16. Рабиндранат Тагор. Свет и тени (Детгиз, 1957). Перевод с бенгали.

Рабиндранат Тагор. Свет и тени (Детгиз, 1957)
Рабиндранат Тагор. Свет и тени (Детгиз, 1957)

Авторский сборник лауреата Ноблеевской премии по литературе, в котором собрано двенадцать рассказов. Судя по тем рассказам, что я просмотрела, это не детская литература, а просто истории, главными героями которых выступают дети. Это скорее взрослое чтение, подросткам такое тоже обычно интересно. Тем не менее, книга вышла в издательстве детской литературы, так что редакторы того времени расценивали ее как вполне подходящую для детского чтения.

17. Прем Чанд. Сказание о Раме (Детская литература, 1958). Иллюстрации Бориса Дехтерева. Пер. с хинди О. Афанасьева и С. Потабенко.

Выше я уже указывала книгу с пересказом "Рамаяны" для детей С. Сахарнова, а здесь индийскую поэму пересказал для детей писатель Прем Чанд. Вот что пишет об этой книге С. Малая на сайте "Библиогид":

Древняя «Рамаяна» окончательно сложилась приблизительно к III в. н.э. В XVI веке Тулси Дас написал на языке хинди классическую поэму «Рамачаритаманаса» — «Море деяний Рамы». Позже поэма переводилась на новоиндийские языки и существовала в разных версиях. Для детей её пересказал известный писатель Прем Чанд (Премчанд). В двадцатых годах ХХ века он был очень популярен как автор многочисленных романов («Жертвенная корова», «Обитель любви», «Поле битвы» и других). Концовка главы «Свадьба». Рис. из книги Прем Чанда «Сказание о Раме»Нам интересно, что Прем Чанд переводил на хинди сочинения Л.Н.Толстого. К пересказу «Рамаяны» для детей Прем Чанда, наверное, подвигла многолетняя работа в школе. «Сказание о Раме» — своеобразная, эмоциональная и поэтичная книга. Если бы она была переиздана с новым предисловием, старыми иллюстрациями и, может быть, без «небольших сокращений», о которых сообщается на обороте титульного листа, — многие дети и взрослые этому весьма бы обрадовались.

18. Прем Чанд. Змеиный камень (Детгиз, 1957). Иллюстрации Леонида Фейнберга.

Прем Чанд. Змеиный камень (Детгиз, 1957).
Прем Чанд. Змеиный камень (Детгиз, 1957).

В сборнике собраны рассказы про животных и детей. Содержание:
Мальчик и тигр. Перевод Ю. Плотникова
Охота на крокодила. Перевод Ю. Плотникова
Слон Моти. Перевод Ю. Плотникова
Обезьяна Миттху. Перевод Ю. Плотникова
Леопард на аэростате. Перевод Ю. Плотникова
Змеиный камень. Перевод Ю. Лавриненко
Рассказ собаки. Перевод Ю. Плотникова
Рассказ о двух волах. Перевод М. Антонова
Праздник Ид. Перевод М. Антонова и Ю. Лавриненко
Колодец тхакура. Перевод М. Антонова

19. Хитопадеша, или Полезные наставления (Издательство Детской литературы, 1958). Перевод с хинди.

Хитопадеша, или Полезные наставления (Издательство Детской литературы, 1958).
Хитопадеша, или Полезные наставления (Издательство Детской литературы, 1958).

По сути это сборник фольклора. Книга вышла в серии "Школьная библиотека" с иллюстрациями индийского художника. Процитирую аннотацию:

Сквозь тысячелетия и века дошли до наших дней легенды и басни, сказки и притчи Индии - от первобытных, переданных от прадедов к правнукам, до эпических поэм великих поэтов средневековья. Это неисчерпаемая сокровищница народной мудрости. Горсть из этой сокровищницы - "Хитопадеша", сборник занимательных историй, рассказанных будто бы животными животным и преподанных в виде остроумных поучений мудрецом Вишну Шармой избалованным сыновьям раджи.
Сборник "Хитопадеша" был написан на санскрите (язык древней и средневековой Индии) и составлен на основе ещё более древнего и знаменитого сборника "Панчатантра" между VI и XIV веками н.э. По некоторым рукописям составление "Хитопадеши" приписывается некоему Нараяне.
На протяжении долгих веков "Хитопадеша" пользуется огромной популярностью среди многих народов. Она давно уже переведена почти на все языки Востока и Запада, в том числе и на русский язык.
Предлагаемый читателю перевод "Хитопадеши" не претендует на совершенную идентичность с оригиналом. В основу этого перевода легло издание "Хитопадеши" для детей на языке хинди, вышедшее в делийском издательстве "Раджпатрал энд Санз"; в этом издании стихотворные нравоучительные сентенции переданы прозой, а некоторая часть их опущена вовсе.
Рисунки в русском издании сделаны известным индийским художником Мурли Р.Ачарекаром.

20. Мулк Радж Анант. Семь лет. История индийского мальчика (Детгиз, 1957). Перевод с английского.

Мулк Радж Анант. Семь лет. История индийского мальчика (Детгиз, 1957).
Мулк Радж Анант. Семь лет. История индийского мальчика (Детгиз, 1957).

Предисловие написал Э. Боровик.

Писатель учился в Лондоне и писал на английском, но в основном про самых бедных и угнетенных жителей Индии, может поэтому его охотно переводили и издавали в СССР. Эта книга автобиографическая, автор вспоминает первые семь лет своей жизни в Индии.
Автор сегодня мало у нас известен, авообще он лауреат Международной премии мира, премии Литературной академии Индии, один из инициаторов создания в Индии Ассоциации прогрессивных писателей.

Продолжение следует (нет, я не забыла про "Перевернутое дерево" Чандара!)...

***

Читали ли вы детские книги писателей Индии. Какие впечатления от них остались?