Найти тему

Как проходило мое интервью на commissione territoriale

Комиссия была назначена мне и мужу на один день и на одно время, поэтому мы совершенно не знали как она будет проходить. С кого начнут первого, возможно будет перекрёстный какой-то допрос.

Мы приехали на комиссию в назначенное время и нам сказали ждать в зале ожидания. К нам подошёл сотрудник и попросил приглашение на комиссию и документ удостоверяющий личность с фотографией. После этого в зал вышла переводчица и сразу обратилась к нам, но почему-то решила, что мы из Беларуси. Рассказала о том, что мы можем получить одну из трёх видов защиты либо негативный ответ. Также кратко рассказала особенности каждого вида защиты, сказала что делать в случае если будет негатив. Несколько раз подчеркнула, что это не допрос, а интервью. И что нас слушают не, чтоб осудить, а чтоб помочь. Переводчица сказала, что интервью каждому из нас будут проводить отдельно, что сначала один из нас его пройдет, а потом другой. Так же, что мы можем сообщить любую информацию, и что она останется полностью конфиденциальной. Она сказала, что является представителем ООН и её цель не только переводить, но и следить, чтоб наши права не нарушались в ходе этого интервью. Переводчица спросила кто хочет первый пройти интервью, мы ответили - муж. Она ушла и сказала, что вернется в ближайшее время когда инспектор будет готов начать.

Почти сразу переводчица вернулась и сказала, что начинаем. Но инспектор хочет начать интервью с меня потому, что ей кажется, что мое интервью займет больше времени. На интервью было только 3 человека:инспектор, переводчик и я. Инспектор представилась, спросила понимаю ли я всё что мне говорит переводчик. Она сказала что все, что будет сказано вносится в протокол для комиссии, и что в комиссии будет она и еще 3 человека, которые меня не увидят и не услышать, а свое решение примут на основании этого протокола, моих доказательств и слов инспектора. После инспектор озвучила, что она сначала задаст мне несколько уточняющих вопросов, которые мне ранее задавали на С3. Дальше мне нужно рассказать почему пришлось покинуть Россию, после она опять задаст несколько вопросов по моей истории, мы подпишем протокол и на этом закончим интервью.

Инспектор начала задавать вопросы такого плана: "Правда ли что тебе столько-то лет?" либо же "Сколько лет ты получала образование" и т.п. После этого инспектор сказала, что мы переходим к основной части интервью на которой мне нужно рассказать "Почему я покинула Россию и запросила защиту в Италии?". И тут внимание, рассказать только до момента приезда в Италию и запроса защиты. Все что происходило после этого не нужно. Также сказали, что перед тем как я начну рассказывать свою историю нужно отдать все доказательства, которые я считаю необходимыми для подтверждения моих слов. Все документы который я предоставила, внесли в протокол с моим кратким описанием, что каждый документ из себя представляет.

Я приступила к рассказу своей истории. Формат был примерно такой, я говорю предложение и делаю паузу переводчица его переводит на итальянский, после продолжаю по предложению говорить. И учитывая такой формат интервью мне кажется необходимо заранее расписать и проработать свою историю, чтоб не упустить важных моментов и не говорить лишней информации. В общем было так - я рассказывала максимально кратко (дата события, и его краткое описание в 1 -2 предложениях) жду когда переведут дальше рассказываю и жду, на моментах которые инспектору казались интересными она задавала уточняющие вопросы и я подробнее описывала эти моменты. Я рассказала не всю свою историю, и часть событий упустила (что-то просто вылетело из головы, что-то решила не рассказывать, т.к. это растянулось на часы и мне хотелось поскорее всё закончить). За весь период пока я рассказывала свою историю у нас было два перерыва по минут пять.

Когда я закончила свой рассказ, инспектор всё распечатала и переводчица переводила мне ее уже с итальянского на русский. С целью проверить правильно ли передан смысл и нет ли ошибок. Лично мне очень повезло с переводчиком, она абсолютно без каких-либо проблем вносила изменения даже в те моменты, где явно я допустила ошибку и сказала не ту информацию.

После того как мы закончили проверять историю у нас был ещё один перерыв на пару минут. Дальше инспектор быстро внесла все корректировки и мы приступили к части вопрос-ответ. В этой части инспектор задавала вопросы именно по событиям которые происходили в моей истории. Некоторые вопросы повторялись, но были с другой формулировкой. Некоторые вопросы отражали неверную информацию, я на такие вопросы отвечала примерно так "что это не верно, было другое место\событие" таких вопросов было немного, но они были. И эта часть с вопросами заняла ещё несколько часов.

После всех вопросов касательно моей истории, инспектор спросила о моей интеграции в итальянское общество на данный момент, также о дальнейших планах в Италии. Дальше был вопрос про здоровье.

После чего она сказала, что заранее извиняется, но ей необходимо задать этот вопрос: "Как ты думаешь, что произойдет с тобой, если ты в ближайшее время вернёшься в Россию?". И на этот вопрос нужно отвечать, что вам очень страшно возвращаться, в России опасно, и желательно это подкреплять какими-то историями. Но я на тот момент ответила, "я не знаю, что со мной будет, возможно меня арестуют сразу в аэропорту, возможно немного позже, а возможно ничего не произойдет".

После моего ответа инспектор сказала, что большая часть интервью прошла, осталось проверить часть с ответами и подписать протокол. Часть с ответами на вопросы проверяли намного быстрее чем историю. Потом вернулась инспектор и сказала, что ей нужно задать ещё несколько вопросов и это заняло ещё пол часа.

Спросили хочу ли я перепроверить протокол перед подписанием, я отказалась. Так как у меня не было ни сил ни желания, хотелось скорее это закончить. Протокол подписали в двух экземплярах, один отдали мне (он мог бы понадобиться если б я обжаловала решение комиссии в суде).

Так как мое интервью длилось немного больше 8 часов, то время вышло и моему супругу назначили новую дату. Мне сказали, что моё дело не будут рассматривать до тех пор, пока не проведут интервью обоим. Так как наши истории будут рассматривать совместно и сообщат решение в течение полутора месяцев после его комиссии. И наконец-то мы покинули здание территориальной комиссии.

В общем моё интервью длилось больше 8 часов с тремя перерывами максимум по 5 минут. Обстановка была доброжелательная как со стороны переводчика, так и инспектора. В некоторых моментах они даже старались успокоить меня.

Момент по кейсу: у меня были как распечатки, так и оригиналы некоторых документов, и в конце все оригиналы от ксерокопировали и мне вернули (несмотря на то, что я говорила, что мне они не нужны).

Несмотря на то, что обстановка интервью была максимально доброжелательной, вышла я оттуда без сил и с ужасным самочувствием. И несколько дней не хотелось даже вспоминать это интервью.

До момента моего интервью я пыталась найти информацию, как вообще проходит эта комиссия в Италии. И многие говорили, что на комиссии главное показать "чувства страха и опасности на родине", и вообще многое на чувствах и реакции зациклено, и что нужно самой чуть ли не через предложение упоминать про страх (я этого не делала), так и инспектор будет на каждом событии спрашивать "а что ты чувствовала в этот момент". Но у меня моменты с "чувствами" инспектор опускала и не вносила в протокол, и только на 2 ситуации спросила про мои ощущения (одна из них была личного плана, и как мне кажется совсем ни как не относилась к моменту опасности на родине; а вторая относилась, но я на нее ответила "я в тот момент не чувствовала страха" (а про себя думала, боже мой, что я несу, зачем...). Поэтому на мой взгляд мой протокол и моё интервью были лишены моментов с личными переживаниями, казалось все максимально сухим, формальным и бюрократичным. Я была расстроена, и говорила мужу: "напиши историю, она очень нужна, она поможет понять, что нужно добавить, а что поменять в твоем повествовании". Он конечно не послушал, и только когда проходило его интервью понял, что я имела в виду.