Братья и сестры будьте осторожны с этими переводами Библии:
1. Библия в современном русском переводе под ред. М. П. Кулакова (2000)
Институт перевода Библии при Заокской духовной академии (единственное высшее учебное заведение адвентистов в России) был основан в 1993 году по инициативе М.П. Кулакова – бывшего в 1990–1992 гг. руководителем церкви адвентистов седьмого дня в СССР.
Несмотря на то, что этот труд позиционируется авторами как перевод, совершённый «группой ведущих российских ученых Института перевода Библии – библеистов и филологов, принадлежащих разным христианским конфессиям», это перевод выполнен под руководством секты адвентистов седьмого дня и отражает её вероучение.
2. Библия. Книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета в русском переводе с приложениями. 4‑е изд. Брюссель: Жизнь с Богом, 1989. Переиздания 1997, 2003.
а. предисловие написано в рамках католических представлений о Св. Писания, которые в ряде нюансов не совпадают с православным подходом к изучению Библии;
б. комментарии являются сокращенным вариантом перевода английского текста Иерусалимской Библии, опять же, отражающей позицию католических исследователей;
в. ряд фактов из истории древнего Ближнего Востока и библейской археологии или устарели или (в большинстве случаев) не нашли отражения на страницах этого комментария.
Источник: