Найти в Дзене

ИГХТУ в моей судьбе. Беседа с профессором Н. К. Ивановой

Иванова Наталья Кирилловна

Доктор филологических наук, профессор, заведующая кафедрой иностранных языков и лингвистики, почетный работник высшего профессионального образования РФ, директор Гуманитарного института Ивановского государственного химико-технологического университета

«У нас очень хороший коллектив: и в рамках нашей кафедры, и в рамках Гуманитарного института»

Как Вы пришли работать в ИХТИ?

Можно сказать, что случайно. В 1977 году здесь была вакансия преподавателя английского языка. А я в это время ждала место в аспирантуру от Ивановского медицинского института. Думала, что это временная работа, но это оказалось моим единственным местом работы согласно записи в моей трудовой книжке. До сих пор с удовольствием продолжаю здесь работать, душой болея за наш университет. В начале своего педагогического пути я преподавала и немецкий язык, и английский. Это сложно, поскольку самой приходилось овладевать химической и технической терминологией на двух языках. Помогли кафедральные коллеги.

Мне повезло, потому что, когда я пришла работать на кафедру иностранных языков ИХТИ в 1977 году, то еще работал «старый» ее состав, ветераны, которые меня приняли в свой коллектив, передали очень много ценных знаний. Прежде всего, это бывшая заведующая кафедрой Нина Павловна Морозова, это Ирина Ивановна Чернявская, которая в то время заведовала кафедрой, заведующая секцией английского языка Раиса Сергеевна Маклашина, Нина Гавриловна Щипалова. Многому меня научили Лидия Васильевна Захарова и Наталья Валентиновна Зверева. Они в то время так же, как и я работали со студентами механического факультета.

И кандидатскую, и докторскую диссертации я готовила, работая в Ивановском Химтехе. Я училась в заочной аспирантуре Ленинградского государственного университета имени А. А. Жданова, в 1985 году там же защитила кандидатскую диссертацию под руководством выдающегося российского лингвиста Л.В. Бондарко (досрочно). В этом же вузе – тогда уже Санкт-Петербургском государственном университете – в 1995 году защитила докторскую диссертацию. Обе диссертации были написаны, что называется, «без отрыва от производства»: преподавательская нагрузка в ИХТИ в эти периоды мне не сокращалась.

Преподавание иностранных языков в Ивановском Химтехе имеет большую историю…

Если углубиться в историю преподавания иностранных языков в нашем вузе, то можно увидеть, что подходы к этому были порой диаметрально противоположные. Доцент нашей кафедры, кандидат исторических наук Юлия Леонидовна Малкова установила по архивным документам очень интересные факты. До ее исследований начало преподавания иностранных языков в Иваново-Вознесенском политехническом институте датировали 1920 годом. Об этом написано в мемориальном сборнике под редакцией Капитона Николаевича Белоногова, ректора ИХТИ в 1961-1972 гг. Эти же сведения вышли и в более современном сборнике под редакцией Оскара Иосифовича Койфмана. Однако архивные документы показывают, что, как только образовался ИВПИ, то сразу же, после начала занятий в октябре 1918 года, начались занятия и по иностранному языку. Что интересно: основным языком был немецкий, но по желанию некоторых студентов преподавали и английский язык. В то время, как правило, один преподаватель мог вести занятия и по немецкому, и по английскому языкам. В государственном архиве Ивановской области сохранились уникальные документы – отчеты преподавателей иностранного языка ИВПИ о результатах обучения, начиная с 1918-1919 учебного года. Из этих документов мы видим, что для обучения английскому языку брали «нулевиков» и добивались очень хороших результатов. Уже к концу учебного года они могли читать тексты, в том числе художественных произведений, например, Уильяма Шекспира. Они работали с художественной, с научной литературой. Становление Иваново-Вознесенского политехнического института происходило в годы гражданской войны, в крайне тяжелых условиях. Его основу составили часть коллектива и материальной базы Рижского политехнического института. Кадры нового вуза были очень сильными, образовательный процесс был полноценно организован с самого начала, несмотря на неблагоприятное положение в стране. Для всестороннего качественного образования всегда необходимо было знание не только специальных дисциплин, но и иностранных языков для того, чтобы иметь возможность работать с оригинальной иностранной литературой, которая в значительном объеме присутствовала в библиотеке. Преподаватели иностранных языков ИВПИ в то время причислялись к структуре, которая называлась «вне факультета».

Первыми преподавателями были выпускники дореволюционных российских гимназий. В основном это были женщины, выпускницы Екатерининского, Смольного институтов и даже одно время – англичанка, выпускница британского колледжа. Ведущим преподавателем на социально-экономическом факультете был Владимир Федорович Шефер, который имел опыт работы в Петроградском политехническом университете, электротехническом, работал переводчиком, хорошо знал внешнеэкономическую деятельность.

В 1930 году произошло разделение ИВПИ на четыре самостоятельных вуза: энергетический, текстильный, химико-технологический и сельскохозяйственный. Хотя ИХТИ и стал тогда отдельным вузом, однако свыше десяти лет в нем не существовало кафедры иностранных языков как таковой: был кабинет иностранных языков. Тем не менее в документах 1930-х годов наряду с «кабинетом» встречается и название «кафедра иностранных языков», что позволяет говорить о существовании в тот период определенной структуры, являвшейся прототипом нашей будущей кафедры, официально учрежденной в годы Великой Отечественной войны. В 1943 г. по распределению в ИХТИ была направлена преподавателем немецкого языка после окончания московского вуза Зинаида Михайловна Покровская-Шутова. Она проработала на кафедре около 50 лет! Нужно отметить, что в то время основное внимание уделялось немецкому языку. До Великой Отечественной войны английский был не очень популярен в нашей стране. И после Великой Отечественной он не сразу завоевал лидирующие позиции в советском образовательном процессе. Немецкий язык еще очень долго был востребован. Наш вуз готовил специалистов для химической промышленности ГДР, поддерживал с этой страной научные и образовательные связи. Когда я начала работать, соотношение преподавателей английского и немецкого языков было примерно равным, но с некоторым преимуществом английского. Сейчас на кафедре остался только один преподаватель немецкого языка.

Отношение к преподаванию иностранных языков в Советском Союзе было очень разным в разные исторические периоды. Например, в 1923-1924 учебном году во всех школах и вузах было прекращено преподавание иностранного языка, потому что считалось, что для «нового» человека это «лишние» знания, что преподают иностранный язык плохо, что нужно готовить узкопрофильного специалиста, не теряя времени на его гуманитарную подготовку.

В последующие периоды Коммунистическая партия и Советское правительство издали достаточно много постановлений, направленных на улучшение языковой подготовки в СССР. В результате был период, когда, кажется, в 1954 году был введен французский язык как третий обязательный для преподавания в советских вузах.

Кафедра иностранных языков ИХТИ всегда была на передовых рубежах. Недавно я узнала, что в нашей стране первые учебно-методические пособия по преподаванию иностранного языка с использованием тестовых методик появились в конце 1970-х – начале 1980-х годов, а на нашей кафедре, благодаря стажировке в Германии Нелли Николаевны Киселевой, они появились уже в начале 1970-х годов. Наши шкафы были заняты папками с тестами на трех языках. Это было новое слово в методике преподавания. И это были не только диагностические тесты и тесты для текущего контроля, где студент должен, как сейчас, поставить «галочки», выбирая правильные варианты ответа. Это были тесты для парной работы. И уже это помогало студентам индивидуально себя оценить в сравнении со своим товарищем, позволяло попробовать себя в разной роли. Самое удивительное, что до настоящего времени они не устарели. Их печатали на пишущей машинке, наклеивали на плотную бумагу формата А3. Потом мы их перенесли на ЭВМ. Они и сейчас соответствуют тем установкам, которые есть в современной методике преподавания иностранных языков.

Существуют различные виды чтения (изучающее, поисковое, просмотровое и др.). Исследованием этого занимались ведущие советские методисты. Наша кафедра подготовила целый ряд пособий по различным видам чтения. Когда студенты изучали иностранный язык в течение 4 лет, мы имели возможность на третьем и четвертом курсах учить их аннотированию и реферированию. Студенты читали оригинальную литературу, умели грамотно написать аннотацию и составить реферат на русском и английском языках. В то время в нашем институте было 32 выпускающих кафедры. Можно сказать, что мы совершили методический подвиг, составив 32 разных методических пособия с текстами: у каждого направления подготовки своя терминологическая лексика. Интернета, ксероксов и пр. еще не существовало. Преподаватели находили оригинальные тексты на английском языке в иностранных научных журналах, от руки переписывали их или сразу перепечатывали на машинке, делали к ним справочный аппарат, упражнения, задания. Пособия по реферативному чтению и аннотированию имели очень важное значение в языковой подготовке студентов. Это позволяло выпускникам во время учебы в аспирантуре свободно читать научную литературу на иностранном языке, используя ее в своем исследовании, а выпускникам вуза, работающим на производстве, знакомиться с новинками научно-технических достижений.

С доцентами кафедры: Н.Е. Меркуловой, С.В. Мощевой,  И.В. Лобановой, Р.В. Кузьминой, прошедшими аспирантуру кафедры
С доцентами кафедры: Н.Е. Меркуловой, С.В. Мощевой, И.В. Лобановой, Р.В. Кузьминой, прошедшими аспирантуру кафедры

В 1990-е годы, после распада СССР, активизировались международные связи. Что-то было восстановлено из существовавшего в советское время, что-то появилось вновь. На кафедре почти всегда работала группа углубленного изучения английского языка для преподавателей, поскольку наш вуз всегда имел обширные зарубежные связи. В этих группах работали в разное время Нина Гавриловна Щипалова, Ирина Давыдовна Найдус, Раиса Михайловна Москвина. В 1992 году в лагере ИГЭУ на Рубском озере американскими специалистами был проведен большой обучающий семинар. Нам показали совершенно другую систему обучения, о которой сейчас много говорят в нашей стране, но еще не внедрили ее полностью. Это так называемый деятельностный подход, проблемный, проектный, «кейсы». Эти американские методики были показаны нам 30 лет назад, и они нашли с тех пор место в системе обучения иностранному языку на нашей кафедре.

Вы смогли не только сами защитить кандидатскую и докторскую диссертации, работая в Химтехе, но и подготовить здесь много аспирантов, ставших кандидатами филологических наук…

Не так много – восемь. С 1999 по 2018 годы работала аспирантура на кафедре иностранных языков и лингвистики по научной специальности «Теория языка». Восемь моих учеников в этой аспирантуре подготовили кандидатские диссертации, которые были успешно ими защищены. Одна из моих аспирантов сейчас работает в Ивановской государственной медицинской академии, одна – в Ивановском филиале РЭУ им. Г. В. Плеханова, один работает в силовой структуре лингвистом-экспертом, все остальные в настоящее время – ведущие доценты нашей кафедры.

Особенно хотелось бы выделить моего заместителя по учебной работе, доктора филологических наук Светлану Васильевну Мощеву. Она защитила кандидатскую диссертацию под моим руководством в 2007 году в Санкт-Петербургском государственном университете, а затем уже в сотрудничестве с московскими филологами продолжила развитие своей научной темы и в 2019 году в Москве защитила докторскую диссертацию.

Коллектив кафедры иностранных языков и лингвистики, 2020 г.
Коллектив кафедры иностранных языков и лингвистики, 2020 г.

Научное направление, в рамках которого проводятся исследования нашей кафедры, – теория языка. Это такая объединяющая научная специальность, которая позволяет на любом языковом уровне: фонетическом, лексическом, грамматическом, стилистическом – увидеть какие-то важные лингвистические закономерности. Мы начинали с изучения фонетической лексикографии, очень глубоко вникли в ее процессы. Эта работа проводилась с 1980-х годов, когда заведующей кафедрой была лексикограф Ольга Михайловна Карпова, которая, работая в ИХТИ, защитила свою докторскую диссертацию по филологии и только потом, спустя время, перешла на работу в ИвГУ.

С соавторами монографии «Уильям Шекспир – личность и творче-ство: современное прочтение» Р.В. Кузьминой,  режиссером Н.А. Смирновым-Рыжаловым и его внучкой, 
С.Г. Шишкиной,  К.А. Врыгановой
С соавторами монографии «Уильям Шекспир – личность и творче-ство: современное прочтение» Р.В. Кузьминой, режиссером Н.А. Смирновым-Рыжаловым и его внучкой, С.Г. Шишкиной, К.А. Врыгановой

Мы изучали взаимоотношения между написанием и произношением: и на материале немецкого языка – это диссертация Ирины Владимировны Лобановой, и на материале английского языка – это диссертация Анны Николаевны Смирновой. Потом мы перешли к анализу фонетических и орфографических характеристик разных дискурсов – рекламного, политического, образовательного. В последнее время увлеклись гастрономическим дискурсом.

На заседании студенческой научной секции по пищевой культуре  с профессором С.В. Макаровым
На заседании студенческой научной секции по пищевой культуре с профессором С.В. Макаровым

Причиной этого, с одной стороны, явилось то, что мы учим английскому и немецкому языку студентов, которые мотивированы на такое изучение, так как являются будущими специалистами по пищевым технологиям. Кроме того, благодаря заведующей кафедрой регионоведения МГУ Анне Валентиновне Павловской и её коллегам, в нашей стране сформировалось очень мощное направление по исследованию гастрономического дискурса. Раз в два года в МГУ проводится симпозиум, проходят очень интересные конференции, выпускаются научные сборники. В 2022 г. преподаватели нашей кафедры тоже подготовили коллективную монографию «Английская пищевая культура: языковые рефлексии». Мы являемся членами Академии гастрономики. Вместе с нами участвует в ее работе заведующий кафедрой технологии пищевых продуктов и биотехнологий ИГХТУ Сергей Васильевич Макаров. У нас сформировалось очень продуктивное взаимодействие между профессиональными знаниями ученых и студентов этой кафедры и изучением языковых процессов в этой области.

Когда появилось дополнительное образование по английскому языку в ИГХТУ?

Оно появилось в 1998 году. Мы готовим переводчиков в сфере профессиональной коммуникации. Но мы начали эту подготовку не на «пустом месте»: свыше 20 лет в ИХТИ существовал проект, который назывался «референт-переводчик». В конце 1950-х годов в одном из постановлений Коммунистической партии и Советского правительства было указано, что необходимо развивать профессиональные знания, готовить переводчиков среди инженеров, начинать изучение иностранных языков как можно раньше. В г. Иваново в начале 1960-х годов были созданы две школы с углубленным изучением английского языка со второго класса, до сих пор существующие – 30-я школа и 32-я, сейчас обе школы – гимназии. Всего в стране в это время таких школ было открыто более семисот. Это очень помогло будущим инженерам, приходившим учиться в наш институт, потому что мы формировали из них группы углубленного изучения языка, учили их переводческой деятельности. Много лет по этой программе плодотворно осуществляла обучение студентов Раиса Михайловна Москвина. Она же подготовила десятки студентов к защитам дипломов на английском языке. Немецкий язык референтам-переводчикам успешно преподавали Ольга Викторовна Максимова и Татьяна Иосифовна Баделина. Некоторые аспиранты проходили этот курс, что помогло им в их научной деятельности. Часть из них сейчас уже доктора наук, работают у нас в университете.

Среди тех, кто проходит профессиональную переподготовку, начиная с 1998 года, есть студенты не только ИГХТУ, но и других вузов региона. Еще одна группа обучаемых – люди с высшим образованием, которые решили, что им не хватает профессиональных знаний в области английского языка.

Лекция для студентов ИГХТУ
Лекция для студентов ИГХТУ

Многие ученые Ивановского Химтеха активно публикуются в англоязычных журналах, участвуют в зарубежных научных конференциях – насколько кафедра им помогает?

Кафедра всегда и помогала, и помогает им очень много сейчас. И это было еще до моего прихода на работу в ИХТИ, когда наш знаменитый ученый Геннадий Алексеевич Крестов стал активно публиковать свои работы в международных журналах, начал ездить на международные конгрессы, наши преподаватели, в том числе Нина Павловна Морозова, помогали ему готовить переводы статей и выступлений, сопровождали его в качестве переводчиков на серьезных международных форумах. Они же помогли ему в совершенстве овладеть английским языком. Я уже говорила, что на кафедре всегда работала группа для обучения преподавателей, готовящихся к зарубежным стажировкам. Неоднократно занятия в такой группе проводила и я.

Наша кафедра всегда переводила и редактировала много статей наших ученых для публикации в иностранных журналах. Не говоря про то, что мы целенаправленно учили наших аспирантов и преподавателей академическому английскому. Теперь мы активно работаем в этом направлении с магистрантами. Менялись программы, менялись люди, но мы всегда четко знали, что академическое письмо, умение написать статью не только на родном, но и на иностранном языке – это наше, этому мы должны научить выпускника аспирантуры.

А как оформилось отдельное гуманитарное отделение в ИХТИ?

Гуманитарный блок в ИХТИ сформировался в 1960-е годы. Кроме кафедры иностранных языков, это были кафедры истории КПСС, научного коммунизма, философии, позднее – политологии и социологии. В начале 1990-х годов был период, когда гуманитарные знания для инженера считались очень важными. В нашем вузе было 11 гуманитарных дисциплин, которые очень досконально читались нашим студентам. Плюс факультативные курсы. Среди них – «История России в советском кинематографе», курс, посвященный произведениям Уильяма Шекспира в театре и кинематографе, курсы: «Немецкий профессорский роман», «Деловой английский язык» и др. Они были очень популярны среди студентов. Потом эта практика была утрачена, но сейчас Минобрнауки очень настойчиво рекомендует такие курсы возобновить.

Гуманитарное отделение как обособленное подразделение вуза оформилось в 1991 году. В рамках него были объединены все кафедры гуманитарного блока, до этого приписанные к разным факультетам. Например, кафедра иностранных языков относилась к органическому факультету (к счастью, я успела пройти школу административной работы у его декана того времени – Юрия Германовича Воробьева); кафедры истории КПСС, научного коммунизма, насколько я помню – к механическому факультету. Создание гуманитарного отделения стало возможным во многом благодаря работавшему тогда первым проректором вуза Евгению Михайловичу Румянцеву, который умел широко смотреть на процессы, создавать то, чего до этого не было. В то время появилась пристройка к аудиторному корпусу, новый институт в рамках нашего вуза – ИУФИС, в котором также была очень большая гуманитарная составляющая, а одним из вступительных экзаменов был экзамен по иностранному языку. Появилось и гуманитарное отделение, директором которого назначили Вячеслава Павловича Столбова.

«Первопроходцам» всегда трудно, а Вячеслав Павлович был первопроходцем в формировании единого гуманитарного пространства Ивановского Химтеха. Ему удалось объединить людей с разных кафедр. Своим примером он показывал, как нужно любить свою профессию, как нужно относиться к студентам, как можно читать лекции. Самое главное – он умел так замотивировать студентов: механиков, химиков, экономистов, будущих специалистов по информационным технологиям ­– чтобы объединить их вокруг какой-то гуманитарной идеи.

Потом отделение стало факультетом, затем институтом…

Факультетом оно стало в 2001 году, когда была открыта выпускающая специальность «Культурология». Его деканом стала Елена Михайловна Раскатова, которая за некоторое время до этого сменила В.П. Столбова в должности директора гуманитарного отделения. На первом этапе культурология была в большом объеме введена в качестве обязательной дисциплины для всех студентов. А затем коллектив кафедры истории и культурологии почувствовал, что способен реализовывать образовательную программу по культурологии (социокультурному проектированию) в рамках нашего вуза, и на протяжении ряда лет наш вуз выпускал квалифицированных культурологов. Подготовленные на факультете выпускники работают во многих уголках России и за рубежом, вносят существенный вклад в обновление культурного ландшафта Ивановской области и г. Иваново.

На факультете было несколько аспирантур. По политической истории под руководством Роберта Федоровича Пузырева; она прекратила свое существование с его уходом. Была аспирантура на кафедре философии. Про аспирантуру по филологии уже было сказано.

Открытая лекция в Ивановской центральной  универсальной научной библиотеке
Открытая лекция в Ивановской центральной универсальной научной библиотеке

В 2018 году после аккредитации нашего вуза подготовка по выпускающей специальности «Культурология» в ИГХТУ была закрыта, как и подготовка экономистов и ряд аспирантур как непрофильные, потому что появилось мнение, что в технических университетах должны готовить только технических специалистов. В этих условиях у руководства ИГХТУ появилась мысль, что тот большой потенциал, та большая работа, которую проводят со студентами преподаватели гуманитарного блока, не теряют своей важности от того, что не будет выпускающей специальности. Поэтому произошла реорганизация факультета в гуманитарный институт. Когда существовал гуманитарный факультет, на мой взгляд, был некоторый «перекос», больше работали с культурологами, в том числе за рамками вуза – в масштабе города, области, межрегионального и международного сотрудничества, но в меньшей степени шла работа с основным контингентом нашего университета – студентами-химиками, технологами, механиками. Сейчас дисбаланс устранен, институт работает со всеми студентами.

С Е.В. Костиной на дискуссии по современному образованию, салон на ВДНХ
С Е.В. Костиной на дискуссии по современному образованию, салон на ВДНХ

В чем значение гуманитарной составляющей в техническом вузе?

Значение гуманитарного блока в техническом вузе в том, что мы помогаем достичь того, что обозначается в качестве целей высшего образования. Мы формируем общекультурные компетенции студентов. Это надпредметные, межпредметные компетенции, которые позволят им более эффективно работать в своей профессиональной сфере деятельности. Выпускник любого университета, в том числе технического, не может обойтись без знаний о мире, по истории, философии, без навыков коммуникаций, которые они получают при изучении русского и иностранного языков, знания по психологии дают им умение работать с людьми, а спорт приносит здоровье. Знания, которые студент технического вуза получает при изучении предметов гуманитарного цикла, очень нужные, востребованные и просто необходимые для его формирования как личности.

На Всероссийской конференции «Иностранные языки в техниче-ском вузе: проблемы и перспективы», организованной кафедрой, с коллегами Е.Н. Золиной и С.Г. Шишкиной
На Всероссийской конференции «Иностранные языки в техниче-ском вузе: проблемы и перспективы», организованной кафедрой, с коллегами Е.Н. Золиной и С.Г. Шишкиной

Согласно Концепции воспитательной работы, утвержденной Минобрнауки РФ, вуз должен осуществлять несколько приоритетных направлений этой работы и несколько факультативных. Мы реализуем все. К приоритетным относятся патриотическое, духовно-нравственное, гражданское воспитание, научно-просветительская работа. Мы реализуем эти задачи как в ходе учебного процесса, так и во внеучебное время. В том числе давая студентам возможность для их самостоятельной творческой деятельности в рамках проектов, где они на практике могут самореализоваться. Бывают тренинги, конкурсы, дискуссии, дебаты, презентации – это способствует социализации студентов, их личностному росту уже в стенах вуза, выработке их личной жизненной позиции по тем или иным вопросам, с учетом полученных у нас гуманитарных знаний.

У Вас большой опыт работы в Ивановском Химтехе. Кого из тех, с кем Вы работали, Вы назвали бы как знаковых для нашего вуза людей?

Мне хотелось бы сказать, что нашему вузу всегда везло с ректорами, и были очень сильные проректоры.

Геннадий Алексеевич Крестов – ученый, благодаря которому стало возможным открытие Института химии растворов РАН в Иванове и Высшего химического колледжа с углубленной языковой подготовкой. Когда я пришла на работу в ИХТИ, он был ректором и тесно сотрудничал с нашей кафедрой, лично принимал у аспирантов кандидатские экзамены, приходил на студенческие и аспирантские научные конференции.

Владимир Иванович Клопов, будучи ректором, с большим уважением относился к профессионализму сотрудников нашей кафедры. Когда он перешел на работу в классический университет, то свои статьи на английском языке для редактирования приносил нам.

С Ростиславом Павловичем Смирновым, когда он был ректором, мы вместе ездили в США в 1994 году. Он был очень разносторонний человек, хорошо понимавший важность гуманитарных знаний. Евгений Михайлович Румянцев работал с Р. П. Смирновым первым проректором, о нем уже говорили. При них произошла реорганизация института в академию и проведена подготовка к преобразованию в университет.

На 30-летии Гуманитарного института  с ректором ИГХТУ М.Ф. Бутманом
На 30-летии Гуманитарного института с ректором ИГХТУ М.Ф. Бутманом

Оскар Иосифович Койфман, будучи ректором, всемерно поддерживал и гуманитарный факультет, и открытие специальности «Культурология», и открытие гуманитарных аспирантур, в том числе той, которой я руководила. Он помогал преподавателям гуманитарного блока и организационно, и материально в том, чтобы они смогли защитить диссертации. Покупались книги по гуманитарным предметам, у нас в институте очень хорошая библиотека. Мы приобрели свой «дом» – гуманитарный корпус. Вместе с Оскаром Иосифовичем в 1992 году мы установили очень тесное сотрудничество с Далласским университетом в штате Техас, благодаря чему представители администрации и профессорско-преподавательского состава ИГХТУ смогли изучить организацию системы высшего образования в США, принимать американских гостей в нашем университете, проводить совместные исследования с американскими учеными.

Валентин Аркадьевич Шарнин и как проректор, и как ректор всегда понимал значимость гуманитарного факультета, не было необходимости доказывать, что мы умеем работать, что гуманитарии нужны вузу.

Михаил Федорович Бутман является выпускником 30-й школы г. Иваново, откуда вынес очень прочные знания английского языка. Он может и курс по своей специальности прочитать на английском, и научную статью написать. Поэтому у него всегда было понимание значения нашей работы. Сам он человек очень образованный.

С коллегами из Санкт-Петербургского университета и ИвГУ   на научном семинаре кафедры «Фонетика и фонология речи»
С коллегами из Санкт-Петербургского университета и ИвГУ на научном семинаре кафедры «Фонетика и фонология речи»

Нынешний ректорат – наш ректор Наталья Евгеньевна Гордина, советник ректора Наталия Роальдовна Кокина, проректор по молодежной политике и социальным вопросам Олег Николаевич Захаров много сделали для становления Гуманитарного института, укрепления его материально-технической базы. Наши знания востребованы, руководители вуза хорошо понимают значимость гуманитарной подготовки студентов.

Что для Вас значит ИГХТУ?

Наверное, не буду оригинальна: ИГХТУ – это большая часть моей жизни. Придя сюда в 22 года, я до сих пор здесь работаю. Это место, где я реализовалась как личность, ученый, преподаватель, а я с детства хотела быть преподавателем. Реализовалась как организатор, администратор, здесь приобрела новые знания, коллектив единомышленников с чувством корпоративной гордости. Это очень важно. У нас очень хороший коллектив – и в рамках нашей кафедры, и в рамках Гуманитарного института.

Беседовал А. А. Федотов