Какой корень у слова обязательно? Вы удивитесь, но корень слова тот же, что и в вязать. Согласитель, произносить "обвязательно", было бы не очень удобно, "бв" не самое приятное сочетание звуков. И тогда решили, что обязательно нужно упростить. Получилось "обязательно" – т.е. связать какими-либо обязательствами.
А что насчет слова корридор? Может вы подумали, что в слове допущена ошибка? Начнем издалека:
Многие слышали о Porsche 911, меньшие знают, что у него есть приставка Carrera, но вот уж совсем немногие понимают, что эта carrera означает. Кто-то изучавший испанский может предположить, что оно связано со словом "correr", что по-испански "бежать". "Correr" связана с "корридой", а "коррида" уже с коридором. То есть, проверив все словари, вы обнаружите, что на всех языка, из которых к нам мог прийти коридор, он пишется через две р ( исп. – corredor; фр – corridor; ит. – corridoio; нем. – korridor; англ – corridor), и только в русском – через одну.
При заимствованиях такие "ошибки" не редкость. В русском язык есть фразеологизм "быть не в своей тарелке", его заимствовали из французского языка "ne pas etre dans son assiette". Так вот, "assiette" может переводиться как "тарелка", так и как "положение".
Изначально, как замечает Александр Семенович Шишков, это выражение применялось к состоянию корабля, когда он не может плыть из-за недостаточного уровня воды. Любопытная статья об этом есть в замечательной книге Виктора Владимировича Виноградова "История слов".
Напоследок стоит отметить, что и при заимствовании и самого слова тарелка тоже была допущена ошибка, ибо она должна была быть талеркой. По крайней мере в оригинале, слог с -л- идет до слога с -р-. Кстати, по русски "тарелка" - "плошка" или "чашка" (в зависимости от глубины посуды).