Отвлечемся немного от видеоигр. Смотрю я японскую дораму Ханзава Наоки『半沢直樹』(это имя банкира). Во втором сезоне история разворачивается вокруг японской авиакомпании, которая вот-вот станет банкротом. Главный герой делится своим наблюдением о компаниях на грани краха с молодым коллегой. Русский текст Здесь [имеется в виду авиакомпания] - не гнилое место. Как банкир, я повидал различные виды бизнеса.
…
Я все еще неопытен, но быстро смог сформировать свои критерии. На фирме, которая на грани краха, хоть в огромной, хоть в маленькой в Осаке, случается один и тот же феномен. Приветствие. Фирмы на грани краха перестают приветствовать людей вне компании. Так как по отношению к фирме исчезает уверенность и гордость. Японский текст ここは腐っていない。 おれはバンカーとして色々な企業見ていたが。 … まだまだ未熟な俺だが、その間にか自分なりの物差しができた。 倒産すぜの会社では、大企業でも、街工事でも、同じ現象がおきる。 挨拶だよ。 倒産する会社は社外の人に挨拶しなくなっていく。 会社いたいする自信と誇りがなくなるからだが。 外の人に挨拶しなくなっていく。 Интересно, насколько критерий Наоки допустим. Может, это справедливо только для Японии. А может