Найти в Дзене
Тролль под мостом

Зеркало Мацуяма. Тайна японских зеркал

На мой взгляд пример взаимоотношений мачехи и падчерицы особенно любопытно раскрывается на примере японского фольклора. Здесь достаточно «классических» сказок, где ярко показывается разница отношений между родными детьми и неродными.

Но мы посмотрим сказку, которую как мне кажется сильно исказил буддизм. Пока что не станем говорить плохо ли это или хорошо.

Сказка впервые увидела свет в составе сборника «Сказания древней Японии» 1894 года. Его издал небезызвестный меценат того времени Хасэгава Такэдзиро.

Часто именно он выступал популяризатором японской культуры и литературы в Европе.

Сюжет казалось бы прост и незамысловат. Отец уезжает из маленькой деревни в столицу по делам. Дома остаются мать и дочь. А когда он вернулся, то привез семье подарке.

«Сняв шляпу и сандалии, он опустился на белые циновки и открыл большую бамбуковую корзину. Дочка жадным взглядом наблюдала за ним. Крестьянин вынул красивую куклу и лакированную коробочку со сластями и вложил в протянутые ручки дочери. Жене он подарил бронзовое зеркало: его выпуклая поверхность ярко сверкала, а на обратной стороне были нарисованы сосны и аисты».

Удивленная, жена посчитала что на нее из зеркала смотрит другая женщина. Однако муж объяснил ей в чем суть.

Прошло время и мать девочки умерла. А отец женился на другой.

«Новая жена невзлюбила свою падчерицу. Но девочка, помня слова матери, потихоньку брала с собой зеркало и где-нибудь в укромном уголке долго смотрелась в него. Ей казалось, что она видит лицо своей матери, не искаженное от боли, как это было на смертном одре, а молодое и красивое».

Мачеха подумала, что девочка занимается колдовством и хочет сжить ее со свету о чем и рассказала мужу.

«Муж, выслушав ее необыкновенный рассказ, направился в комнату дочери. Он застал девочку врасплох: увидев отца, она быстро спрятала зеркало в рукав кимоно. В первый раз она видела своего любящего отца в такой ярости. Он испугался, что в словах жены есть доля правды, и стал обвинять дочь в колдовстве.

Девочка с изумлением выслушала эти несправедливые обвинения и ответила отцу, что слишком сильно любит его, чтобы когда-либо желать смерти его жене, которая дорога ему.

— Что же ты прячешь в рукаве? — спросил отец, не до конца убежденный ее словами и все еще пребывающий в растерянности.

-2

— Это зеркало, которое ты подарил моей матери, — отвечала девочка. — А она на смертном одре отдала его мне. Каждый раз, когда я смотрю в его сверкающую поверхность, я вижу лицо моей любимой мамы, молодое и красивое. Когда мне очень тоскливо и горько — о, как часто это бывает теперь, — я смотрю в зеркало, и мамино лицо с его милой доброй улыбкой приносит мне утешение и помогает выносить грубые слова и косые взгляды».

А теперь внимание. Здесь то и кроется подвох. По классической версии мачеха должна была продолжать ненавидеть падчерицу и желать ей смерти. Но здесь она…стыдится своего поступка и даже умоляет (!) простить ее.

«Даже мачеха, узнав, что произошло в действительности, устыдилась и попросила прощения. Девочка простила ее, и с тех пор они жили счастливо».

В чем же подвох? На мой взгляд сказка была переписана, и мы с вами читаем не оригинал, а буддисткую версию так как в более ранних сказках такого типа никакого счастливого конца не было (по крайней мере в отношениях мачехи и падчерицы). Нельзя однозначно оценить эту концовку. Скорее такая ситуация просто относится к культурным феноменам страны и, как следствие, к изменению мировоззрения самих японцев.

Теперь поговорим о зеркале. Все мы знаем совершенно восхитительную легенду об оживших после ста лет использования вещах. С зеркалами ситуация похожая.

Считается, что зеркало, постоянно отражая лицо своего владельца, забирает себе и частичку его души. Собственно это мы и видели на примере сказки.

Спасибо, что дочитали!

#Фольклор# #Япония# #сказки#