Горы Эква-Чахль и Ойка-Чахль являются вершинами горного хребта или массива Молебный камень (Ялпынг-Ньёр), который в свою очередь является частью Уральских гор.
В который раз возвращаемся к записной книжке Рустема:
Почему вместо слова «накропал» из оригинала песни здесь два синонима "написал" и "накатал". И ни одно из них не зачеркнуто. Если читатель владеет русским языком в достаточной степени, то он поймёт подвох этого синонимизма. Написа`л и напи`сал. Накатал – наряду с прочими значениями имеет значение «наделал большую кучу», хм, понятно чего.
И если мы поставим в ряд эти слова-синонимы из оригинала песни и записной книжки, то увидим следующее:
Накропал написал накатал
Слово «накропал.» вам ничего не напоминает?
Заглянем в квадрат Полибия и вспомним, что буквы «а» и «е/э» являются взаимозаменяемыми.
А сейчас вновь вернемся к тексту "Отелло" в записной книжке. А именно к тому его фрагменту, который привожу в увеличенном виде:
Нетрудно убедиться, что этот фрагмент практически является "цитатой" из квадрата Полибия.
После замены буквы "а" на букву "е" в слове "накропал" к нас получается слово "некрополь". Что дословно означает "город мертвых". Усыпальница. Место погребения. Большое кладбище на окраине древних городов.
Некрополь написал накатал. Такой оборот мы можем перевести на литературный русский язык как "осквернение святыни".
Еще раз вернемся к таблице сравнения оригинального текста песни и текста из записной книжки:
В оригинале "венец" в данном тексте упоминается трижды. В контексте со словом "некрополь" это означает место погребения венценосной семьи. Тогда как в записной книжке слово "венец" упоминается дважды.
Если мы не поленимся очень пристально вглядеться в текст из записной книжки, то в данной конструкции "у - ральские":
нас удивит, почему слово "соблазнилася" написано поверх "сохранилася".
Но если мы всмотримся в вензель между "р" и "б"" в проглядывающей через букву "б" букву "х", то поймём, что это не что иное, как "Боже, царя храни".
Ялпынг-Ньёр или Молебный камень и слова из песни "любил папаша" невольно наталкивают нас на страшную песню "у попа была собака". И вот эти повторы "любил папаша" (в оригинале однократное, а в записной книжке расположенное большим флагом) просто вынуждают нас отбросить йотирование буквы "ю" и увидеть за ней слово "убил". Убил дважды. В оригинале указывается свой убийца. Его Вениамин Каверин в своем романе назвал Тургояк. А в записной книжке указаны двое убийц. Или два убийца. В зависимости от того, считать ли химические элементы живой или мертвой субстанцией. Но за такой субстанцией стоят конкретные люди. Разве не так?
P. S. Всю информацию обо мне можно найти в Интернете. Чтобы вам было проще от меня избавиться, информацию о моем конкретном местонахождении можно вычислить по IP-адресу. Впрочем, что вами уже и было проделано. Так что, флаг вам в руки.