Где-то в апреле, точная дата постоянно подвергается сомнению, можно смело отмечать день рождения Шекспира. И в нашем уютном садовом клубе есть что рассказать про этого удивительного человека.
У англичан две страсти: сады и литература
Шекспир вырос в маленьком городке с садами, лугами, реками и лесами. Внук преуспевающих фермеров, Шекспир использует отдельные растения, сады, садоводческие навыки (например, обрезку), леса, сложные пейзажи, чтобы описать характер героев или место действия, изменить тон и настроение. Его понимание деревьев, трав, кухонных и декоративных растений верны с ботанической точки зрения елизаветинских времен: английские корабли, исследующие Новый Свет, привозили новые растения в огромных количествах. Его лондонский сосед, Джон Джерард, был автором самого известного справочника по травам того времени. Поразительно, как сам Шекспир не стал ботаником!
Шекспир — знаток растений
Большинство растений, которые встречаются в легендарных пьесах, легко узнаваемы для нас и сегодня.
Вернувшись из Франции, Корделия («Король Лир») сообщает о своем отце:
Его сейчас видали,
Безумного, как бурный океан:
Он громко пел, а голову убрал
Крапивой, буквицей, репьём, дымянкой,
Всей сорною травой, что прозябает
В полях-кормильцах. Выйдет пусть отряд,
Обыщет каждый акр хлебов высоких
И приведет его (перев. М. Кузьмина).
Для Шекспира и его первых зрителей впечатление от слов Корделии усилено знанием свойств сорняков.
Офелия в «Гамлете» плетет венок, где присутствуют розмарин, фиалка, фенхель, ива, маргаритка и крапива. Во времена Шекспира розмарин был символом памяти, его использовали на свадьбах и похоронах. Когда Офелия говорит: «Вот розмарин, это на память», она намекает на скорую смерть. Крапива означала боль, маргаритки - невинность, лютики - неблагодарность.
Розы символизируют любовь, потерю и красоту в истории двух несчастных влюбленных, чьи смерти сближают и объединяют их враждующие семьи. Тисс — один из жестоких ядовитых ингредиентов, которые создают ведьмы в кровавой бане храброго шотландца Макбета, жаждущего стать королем.
А как романтичен для любителей природы «Сон в летнюю ночь», где есть и волшебный любовный треугольник, леса и цветы. Там спит Титания, убаюканная цветами:
Я знаю грядку, где цветут в избытке
Фиалки, дикий тмин и маргаритки
И где кругом густой шатер возрос
Из жимолости и мускатных роз.
Титания там любит спать порой,
Укачанная пляской и игрой;
Там часто кожу сбрасывают змеи, -
Удобнейший ночной покров для феи.
В ужасную ночь, когда Дездемона готовится ко сну, она и не подозревает, что во дворце готовится заговор с целью ее убийства, но в течение дня грустная песня про иву не выходит у нее из головы:
Под ивою девушка в горе своем
Сидела, склонившись тоскливо.
Давайте про ивушку песню споем,
Ах, ива, зеленая ива! (пер. Б. Пастернака)
А что такое шекспировский сад?
Ходит молва, что на пенсии Шекспир покинул Лондон, вернулся к жене и дочкам и углубился в садоводство, став довольно популярным знатоком, у которого просили саженцы и черенки новых сортов винограда, красивых растений. Точный факт: Шекспир преуспел как бизнесмен, торгующий кукурузой. Посаженное им тутовое дерево несколько веков было местом сумасшедшего паломничества фанатов. Если верить википедии, небольшой дендрарий из примерно сорока деревьев, упомянутых Шекспиром, был посажен в 1988 году в дополнение к саду коттеджа Энн Хэтэуэй, жены поэта, в Шоттери, недалеко от Стратфорда. Это старинное жилое здание, где в детстве жила Энн Хэтэуэй, окружено тематическим шекспировским садом.
Среди садов, которые могли существовать или не существовать, и внешний вид которых неизвестен, сад Уильяма Шекспира доминирует. Как об Эдеме, о нем ничего доподлинно не известно, но тем не менее это очень популярное направление садового дизайна.
Шекспировский сад — это мощное ботанское хобби, по сути - тематический сад, в котором выращивают растения, упомянутые в произведениях Уильяма Шекспира. В англоязычных странах, особенно в Соединенных Штатах (где расположен самый знаменитый шекспировский сад в Централ Парке), это часто общественные сады, парки, территория университетов или мобильные шекспировские фестивали.
У нас в Москве, например, в прошлом году успешно прошел фестиваль «Сады и люди», посвященный «Сну в летнюю ночь».
Таблички возле растений обычно содержат цитаты, основу составляют несколько десятков видов цветущих многолетников, много трав в строгой планировке с живыми самшитовыми изгородями. Шекспировские сады могут сопровождать репродукции елизаветинской архитектуры. В некоторых садах Шекспира также растут виды, типичные для елизаветинского периода, но не упомянутые в пьесах или стихах Шекспира. Большинство садов Шекспира во многом обязаны эстетике традиции английских коттеджных садов, восходящей к 1870-м годам.
Английские розы и Шекспир
Прославленный английский поэт увековечен в розах прославленного гения старинных роз, англичанина Дэвида Остина.
Он черпал вдохновение в произведениях Шекспира, назвал в его честь многие несравненные сорта:
- Prospero, 1982 Просперо — Буря
- Fair Bianca, 1982 Бьянка — Укрощение строптивой
- Admired Miranda, 1982 Миранда - Буря
- Charmian, 1982 Чармиан — Антоний и Клеопатра
- Wise Portia, 1982 Портиа — Венецианский купец
- Jaquenetta, 1983 Жакнета — Бесплодные усилия любви
- Cressida, 1983 Крессида — Троил и Крессида
- Tamora, 1983 Тамора — Тит Андроник
- Perdita, 1983 Пердита — Зимняя сказка
- Lordly Oberon, 1983 Оберон — Сон в летнюю ночь
- Cymbaline, 1983 Цимбелин - Цимбелин, Король Британии
- Othello, 1986 Отелло — тут без слов
- William Shakespeare, 1987
- Peach Blossom, 1990 — не нашла, но скорее всего, это что-то из сонетов
- The Dark Lady, 1991 - героиня сонета
- Heavenly Rosalind, 1995 Розалинда — Как вам это понравится
- Noble Antony, 1995 Антоний — Антоний и Клеопатра
- Scepter'd Isle, 1997 Державный остров — из речи Грунта в «Ричарде 2»
- Mistress Quickly, 1997 Нелл Квикли, персонаж пьес: Генрих IV, часть 1 , Генрих IV, часть 2 , Генрих V и Веселые жены Виндзора
- Falstaff, 1999 Джон Фальстаф персонаж пьес: «Виндзорские насмешницы», «Генрих IV, часть 1» и «Генрих IV, часть 2».
- Juliet, 1999 — Джульетта Ромео и Джульетта
- William Shakespeare 2000, 2000 — улучшенный вариант, благородная роза
- Cordelia, 2000 Корделия, младшая дочь — Король Лир
- Gentle Hermione, 2000 Гермиона - Зимняя сказка
- Miranda, 2007 Миранда, дочь герцога Просперо - Буря
- Desdemona, 2015 Невинная жертва ревности Дездемона - Отелло
- Imogen, 2016 Имогена (Имоджин) дочь короля Цимбелина - «Цимбелин»
Многие литераторы и садоводы успешно идентифицировали цветочные загадки Шекспира. Эта интеллектуальная забава продолжается и сегодня, и можно с головой уйти в интереснейшие публикации и передачи.
До встречи в садах и в театре!🌺🌺🌺