Часто слышу, что иностранцам русские кажутся грубыми. Это мнение исходит от тех иноземцев, кто нас плохо знают. Русские, как им кажется, постоянно командуют и бесцеремонно требуют.
Причина в в менталитете и языке.
Сейчас объясню.
Просьбы на русском и английском
Русские говорят прямо. Мы просим, отказываем, переспрашиваем с меньшими формальностями, чем иностранцы.
Иностранцы просят о чем-либо очень витиевато. Они не скажут: «Дай мне салфетку, пожалуйста». Это невежливо. Даже слово «пожалуйста», не смягчает этой просьбы.
Как просят иностранцы:
«Не был ли бы ты так любезен передать мне салфетку?»
«Вы ничего не имеете против, если я вас попрошу принести счет?»
«Было бы здорово, если бы ты одолжил мне ручку».
Ну, может, с близкими общаются немного попроще (но это не точно).
Как просят русские:
«Дай, салфетку, пожалуйста».
«Счет, пожалуйста».
Для иностранцев это звучит так:
«Эй, ты, салфетку (счет) сюда, быстро!»
Не нравится иностранцам также нормальное, с нашей точки зрения, слово хочу (want по-английски). Нужно говорить «Я бы хотел» (I would like to).
Обращения к незнакомым людям на русском и английском
Русские обращаются к незнакомцам со словами: «девушка», «молодой человек». Для иностранцев это звучит очень грубо. Если, вы, например, хотите подозвать официанта за границей, нужно встретиться с ним глазами или поднять руку. И подождать, пока он к вам сам подойдет.
Если хотите спросить, дорогу, не говорите «девушка», скажите: «Извините, пожалуйста, не были ли вы так добры подсказать мне дорогу?» (на нужном языке).
Отказ на русском и на английском
Отказ: «Нет, спасибо» для иностранцев звучит резко.
Если вы приехали за границу, не отвечайте официанту на предложение добавки: «No, thanks» (нет, спасибо). Он обидится. Нужно сказать что-то типа: «Спасибо что предложили, но я сыт».
Представляю картину, сидят русские в офисе и разговаривают:
Петя:
- Вася, не был ли бы ты так любезен приоткрыть окно, пожалуйста, если тебя не затруднит».
Вася:
- Извини, Петя, я понимаю, твою просьбу, надеюсь ты не обидишься, если я отвечу тебе отказом, так как я замерз.
- Петя, извини за беспокойство, мне бы хотелось позвать тебя с собой в курилку.
- Спасибо, что предложил, но это предложение мне не подходит.
И в конце еще реверансы друг другу.
Немного преувеличила, конечно. Но для иностранцев так общаться нормально.
Переспрашивание на русском и английском
Для иностранцев верх грубости переспрашивать словом «Что?» (What). Они говорят так: «Извините, я не расслышал, не могли бы вы повторить, пожалуйста». Поэтому, если не хотите показаться иностранному собеседнику грубым, нужно переспрашивать вот с такими формальностями.
Итог
Русские, приезжая за границу, часто не учитывают склонностей иноземцев к высокопарным фразам. И говорят, как привыкли: кратко и по существу. Видимо, поэтому русские по началу кажутся иностранцам грубыми и невежливыми.
Иностранцы, уже освоившиеся в России, осознают, что русские варианты просьб звучат для нас так же вежливо, как и их замороченные фразы для них. Мы никому не приказываем и никого не посылаем. Просто язык и менталитет более прямой.
Иностранцы, изучающие русский язык, часто признаются, что им гораздо удобнее выражать свое мнение на русский манер – прямо, без длинных прелюдий.
И, вообще, иноземцы, узнавшие русских людей близко говорят, что мы - одни из самых приветливых, милых, доброжелательных людей в Мире.
Общаясь с иностранцами, не забывайте, об этих культурных различиях, если не хотите звучать грубо.
Спасибо, что дочитали!
Ссылки на два интересных видео от иностранцев на тему статьи: