Резюме видео лекции "Endangered Languages" на YouTube канале MIT OpenCourseWare
Докладчик: Профессор Norvin W. Richards(Норвин В. Ричардс)
В видеолекции обсуждается статус языков коренных народов, находящихся под угрозой исчезновения в Северной и Южной Америке - от уязвимого до критически опасного, а также во всем мире, где большинство языков находится под угрозой исчезновения. Докладчик обращается к трудностям подсчета количества говорящих, что приводит к двусмысленности и потерям при переводе. Также обсуждается корреляция между силой языка и уровнем самоубийств среди молодежи, поскольку наличие собственного языка может быть спасительным для молодежи из числа коренных народов. Подчеркивается важность сохранения исчезающих языков по культурным и психологическим причинам, на примере языка Passamaquoddy (Пассамакодди), где расизм против языка защищал его, но привел к его упадку из-за приоритета образования на английском языке. Лектор также обсуждает усилия Джона Элиота по распространению Евангелия среди народа Wampanoag (Вампаноагов) и то, как язык может дать представление об ударении и расположении слов в предложении.
В первом разделе докладчик обсуждает исчезающий статус языков коренных народов Америки на примере языка Wampanoag (Вампаноагов), на котором не говорят уже более ста лет. Он объясняет, как Вампаноаги пытаются возродить свой язык, несмотря на отсутствие носителей и начать работу с документами, чтобы понять, как на нем говорить. Докладчик упоминает, что все языки коренных народов Америки находятся в той или иной степени опасности - от уязвимых до находящихся под критической угрозой исчезновения, согласно классификации ЮНЕСКО. На карте, сопровождающей обсуждение, показаны округа, в которых говорят на некоторых из этих языков, причем Navajo (Навахо) является самым крупным языком коренных народов в стране.
Далее докладчик рассказывает о трудностях подсчета числа носителей языков коренных народов, находящихся под угрозой исчезновения, из-за целого ряда факторов, таких как мотивация к ложному заявлению о знании языка и история наказания за его знание. Несмотря на это, язык Навахо является крупнейшим языком коренных народов США, на котором говорят примерно 120 000 человек, однако в резервации Навахо число носителей языка сокращается. Докладчик отмечает, что ситуация в США не уникальна и что во всем мире большинство языков находятся под угрозой исчезновения. Таким образом, мир превращается из места с большим количеством малых языков в место с меньшим количеством больших языков, и докладчик спрашивает мнение аудитории о том, хорошо это или плохо.
Утрата языков коренных народов способствует гомогенизации мировой культуры. С ростом глобализации, урбанизации и вестернизации языковое разнообразие исчезает с угрожающей скоростью. Это вызывает тревогу, поскольку культурное разнообразие необходимо для здоровой и динамичной планеты: оно обогащает наше понимание мира и позволяет принимать более инклюзивные решения, формировать политику и решать проблемы.
Утрата языков коренных народов представляет собой значительный риск для благополучия коренных общин. Когда коренное сообщество теряет свой язык, оно теряет жизненно важную часть своей идентичности и культурного наследия. Эта утрата может привести к чувству оторванности и отчуждения от своих традиций, земли предков и истории, что может привести к физическому, психологическому и духовному ущербу.
Более того, утрата языков коренных народов может привести к ликвидации уникальных способов мышления и понимания мира, часто называемых "когнитивным разнообразием". Это может сдерживать творчество и инновации, ограничивая потенциал межкультурного сотрудничества и понимания.
Далее профессор обсуждает концепцию "потерянного в переводе" и то, как она влияет на понимание таких фильмов, как "Неспящие в Сиэтле". Он говорит о том, как специфика местоимений в разных языках может привести к двусмысленности и как эта двусмысленность не может быть точно переведена. Затем он объясняет, что такие потери в переводе могут происходить между исчезающими языками и английским языком, и что языки, находящиеся под угрозой исчезновения, на которых осталось всего несколько носителей, не могут точно переводить книги или фильмы на свой язык. Это показывает, что утрата языка много веков назад влияет на литературу и культурные артефакты, которые создаются сегодня.
Лектор обсуждает утрату некоторых аспектов языка, таких как двусмысленность и фонологические отношения между словами. Эти вещи не очень хорошо сохраняются, когда язык находится под угрозой исчезновения или умирает, и сноски не слишком помогают объяснить их. В классе также обсуждаются хорошие и плохие аспекты языковой смерти в отношении экономической мобильности и отказа от традиционных языков в пользу языков, связанных с экономическими возможностями.
Хорошие аспекты:
1. Унификация и упрощение. Это может упростить ведение бизнеса, торговлю и туризм, что позволит улучшить международную кооперацию и ускорить развитие экономики.
2. Повышение конкурентоспособности. Это может улучшить экономическую производительность, а также привлечь новые технологии и инвестиции.
3. Упрощение процесса обучения. Сосредоточение на изучении языков, связанных с экономическими возможностями, таких как английский или китайский, может упростить процесс обучения и повысить эффективность образовательных программ.
4. Лучший доступ к информации и ресурсам. Отказ от традиционных языков может увеличить доступ к глобальным информационным и культурным ресурсам, что может улучшить процесс обучения и создать новые возможности для культурного и экономического развития.
Плохие аспекты:
1. Потеря культурного наследия. Потеря традиционных языков может привести к потерям культурного наследия и ухудшению культурного диалога, что может повредить естественной истории и культурному наследию.
2. Индивидуальная и коллективная идентичность. Язык является ключевой составляющей индивидуальной и коллективной идентичности для большинства групп и может играть критическую роль в сохранении культурного наследия и традиций. Потеря языка может привести к нарушению идентичности, ассимиляции и депрессии.
3. Неравноправие. Отказ от традиционных языков может усугублять социальную неравноправность, которая может приводить к насилию по этическим основаниям, политическим конфликтам, экономическому разрыву и другим формам дискриминации.
4. Сужение множественности голосов. Отказ от традиционных языков может ограничить множественность голосов на международной арене, и это может ограничить художественное, философическое, и эстетическое видение мира, что может привести к недостатку инноваций и нового знания.
В целом, хотя переключение на языки, связанные с экономической мобильностью, может иметь некоторые плюсы для экономического и технологического развития, оно также может привести к негативным последствиям, таким как потеря культурного наследия, ущемление идентичности и социальной неравенства, а также сужение множественности голосов. Поэтому важно искать баланс между сохранением традиционных языков и учебой языков, связанных с экономическими возможностями. Это может быть достигнуто путем охраны и поддержки традиционных культур и языков при одновременном развитии международной образовательной программы, чтобы образованные люди могли изучать языки, связанные с экономической мобильностью, и, тем самым, предотвращать их потерю.
Лектор отмечает, что языковая смерть является результатом естественного прогресса в связи с экономическими возможностями и не обязательно означает, что произошел насильственный отказ от языка.
Причины исчезновения языков
Говоря о причинах исчезновения языков можно выделить такие аспекты, включая преднамеренные попытки их уничтожения, как это видно на примере школ-интернатов, где детей коренных народов наказывали за то, что они говорили на родном языке. Это имело последствия для последующих поколений, в результате чего пожилые люди до сих пор боятся говорить на родном языке и не хотят передавать его своим детям. Бывают также случаи, когда люди предпочитают говорить на другом языке, чтобы получить лучшие экономические возможности, но и на этот выбор влияют экономические силы. Лектор подчеркивает сложность отличия языка от диалекта и ставит под сомнение ценность этого.
Языки и диалекты подавляются, что в конечном итоге приводит к их исчезновению. В качестве примера приводится язык пассамакодди на северо-востоке штата Мэн, где расизм по отношению к языку в прошлом был настолько силен, что у пассамакодди не было никакой надежды получить работу в офисе, где требовалось знание английского языка. Это защищало язык, но по мере уменьшения расизма народ пассамакодди теперь может занимать такие должности, как медсестры и учителя. Этот прогресс дал им определенную экономическую свободу, но также повлиял на их язык, поскольку приоритет отдается образованию на английском, что приводит к упадку языка. Также создаются новые языки, например, в 1980-х годах был введен никарагуанский язык жестов. Наконец, мы узнаем о высоком уровне самоубийств среди молодежи в коренных общинах, что подчеркивает важность сохранения исчезающих языков по культурным и психологическим причинам.
Существует корреляция между силой языка и уровнем самоубийств среди молодежи. Было установлено, что в общинах Британской Колумбии (Канада) со сравнительно сильными языками коренных народов уровень самоубийств среди молодежи ниже, а в общинах с умирающими языками - выше. Однако направление причинно-следственной связи остается неясным. Тем не менее, наличие собственного языка, который дает им чувство сопричастности и компетентности, может оказаться спасительным для молодежи коренных народов, растущей в экономически неблагополучных общинах. Также была упомянута инициатива MIT по изучению языков коренных народов - магистерская программа для людей из общин с исчезающими языками, предоставляющая инструменты для анализа и сохранения их языков. Подчеркивается важность понимания и сохранения исчезающих языков как глобального явления, поскольку большинство языков находятся под угрозой исчезновения.
Обсуждая первую Библию, опубликованную в США, которая была переведена Джоном Эллиотом в 1600-х годах в рамках попытки обратить вампаноагов в христианство, было отмечено культурное влияние из вне. Хотя существует много документации об этом процессе, включая списки вопросов, заданных во время обращения, нет никаких записей о полученных ответах. Один из часто задаваемых вопросов касался того, защитит ли Бог вампаноагов от чумы, которая уничтожила целые города, причем уровень смертности мог достигать 80-90%. Докладчик также подчеркивает попытку Эллиота подавить существующие религиозные верования в народе вампаноагов, одновременно распространяя христианство.
Элиот научил вампаноагов проповедовать и рукоположил служителей вампаноагов для распространения Евангелия среди их народа. Он также ввел в обиход логический букварь, чтобы помочь им строить логические аргументы и убеждать других стать христианами. У вампаноагов был высокий уровень грамотности, сравнимый с уровнем грамотности белых, и существует множество письменных источников, в основном юридических документов. Эти источники датируются 1600-ми годами и поэтому имеют неправильное написание, что требует работы детектива, чтобы расшифровать их смысл. Лектор показывает звуковые соответствия между языком вампаноаг и близкородственным алгонкинским языком под названием делавары, указывая, что там, где у делаваров долгое а, у вампаноагов есть гласный, похожий на носовой гласный, а там, где у делаваров краткое а, у вампаноагов, вероятно, что-то похожее на краткое а.
Система правописания слов вампаноагов сложна, но ее можно расшифровать, зная, как пишутся слова делаваров. Знание правильного произношения гласных особенно полезно, когда английские написания двусмысленны. Лектор также рассказывает о том, как ударение в словах вампаноаг можно определить по книге Бейс Солм, первой книге, опубликованной в британских колониях в Северной Америке. Он объясняет, как метрические стихотворные переводы книги Псалмов на английский язык послужили основой для гимнов, и как Джон Эллиотт, который позже перевел Библию на язык вампаноагов, участвовал в написании книги Base Solm.
Переводы Библии, сделанные вампаноагами, отклоняются от английского порядка слов. Докладчик обнаружил метрический перевод книги Псалмов, в котором чередуются длинные и короткие строки с рифмованными шестисложными строками и нерифмованными восьмисложными строками. Первоначально докладчик предполагал, что ударение в языке вампаноаг всегда находится в правильном месте, но в итоге обнаружил противоречия в переводах. Однако докладчик отмечает, что переводы на языке вампаноаг все же могут дать представление, например, о размещении ударения в многосложных псалмах и о том, как это влияет на порядок слов в переводах.
Ударения в словах вампаноаг могут указывать на место слов в предложении. Рассматривая поэтический и непоэтический переводы стиха из Библии короля Якова, он демонстрирует, что порядок слов может быть изменен для достижения желаемой модели ударения. Благодаря этому анализу он обнаруживает модели ударения в словах вампаноагов, которые, по его мнению, схожи с таковыми в делаваре, другом языке коренного населения. Он также приводит письмо двуязычного миссионера, в котором тот описывает вампаноаг как чрезвычайно полисинтетический язык, слова которого могут быть очень длинными.