Найти в Дзене
Читай с Э.Б.

Страж. Отверженная. Глава 2

Эту ночь я провела без сна. То и дело я воображала себя то дворцовым стражем, то женой Дориана, и от подобных мыслей мне становилось еще хуже. К утру меня начало мутить, и, когда Грейс вошла в комнату утром, то нашла меня в самом плачевном состоянии, нежно обнимающей унитаз. - Отравилась? - с профессионально-оценивающим взглядом спросила она. Я покачала головой. - Нервы. Что же, думала, конфедераты пугают тебя больше, чем старина король. Или ты на стене тоже метила углы перед боем? Я не смогла ей ответить, терзаемая очередным спазмом. Грейс сочувственно поглядела на меня и, удалившись в свою комнату, вернулась уже с аптечкой. Лишь со второй попытки мне удалось проглотить таблетку, и, запив ее стаканом ледяной воды, я в изнеможении откинулась на ледяной кафель ванной. - Что с тобой происходит? Ты никогда прежде так не раскисала. В чем дело? В отце или Дори? - В том и другом. И страте. Боже, это так сложно! Может мне стоило пойти в хранители и обучать детей математике. Грейс? Сестра рас

Эту ночь я провела без сна. То и дело я воображала себя то дворцовым стражем, то женой Дориана, и от подобных мыслей мне становилось еще хуже. К утру меня начало мутить, и, когда Грейс вошла в комнату утром, то нашла меня в самом плачевном состоянии, нежно обнимающей унитаз.

- Отравилась? - с профессионально-оценивающим взглядом спросила она. Я покачала головой. - Нервы. Что же, думала, конфедераты пугают тебя больше, чем старина король. Или ты на стене тоже метила углы перед боем?

Я не смогла ей ответить, терзаемая очередным спазмом. Грейс сочувственно поглядела на меня и, удалившись в свою комнату, вернулась уже с аптечкой. Лишь со второй попытки мне удалось проглотить таблетку, и, запив ее стаканом ледяной воды, я в изнеможении откинулась на ледяной кафель ванной.

- Что с тобой происходит? Ты никогда прежде так не раскисала. В чем дело? В отце или Дори?

- В том и другом. И страте. Боже, это так сложно! Может мне стоило пойти в хранители и обучать детей математике. Грейс?

Сестра расхохоталась. Хлопнув меня по колену, она уселась рядом со мной на полу.

- Ты знала, на что шла. У меня не хватило бы на это храбрости, Эйви. Когда отец набрасывался на мать с кулаками, ты первой кидалась ему наперерез. И ты никогда не боялась воспротивиться ему, как это делала я. Ты стала ставленником, потому что не в силах пройти мимо нуждающегося в твоей помощи. Ты никогда не думаешь о себе и жить не можешь, не испытывая чувство ответственности за чью-то судьбу.

Вспомни, как ты всегда выгораживала Рика перед воспитателями? Как бросилась за лошадьми, когда вспыхнула конюшня. Или вывела нас из джунглей, когда Ричард сбежал с виллы, а мы, погнавшись за ним, потеряли тропу. Я тогда страшно струхнула, а ты все два дня вела себя просто образцово. Не знаю, чем бы все обернулось, не утяни я тебя следом. Все это характеризует тебя как прекрасного защитника, во всяком случае, что касается личных качеств, и тем более прекрасную кандидатку на роль королевы. Тебе бы радоваться, а не раскисать. Что бы ты ни выбрала, во всем ты добьешься успеха.

- Думаешь? - с надеждой спросила я, и Грейс смерила меня насмешливым взглядом.

-  Вставай. Мне не терпится увидеть, что там приготовила тетя Августа.

Слова Грейс вселили в меня толику уверенности. После бессонной ночи вид у меня был самый плачевный, и я потратила немало времени и усилий, пытаясь привести себя в порядок. После вчерашнего конфуза я хотела загладить свою вину и расстаралась, как только могла. Увидев меня, Рик насмешливо присвистнул, а отец даже нашел слова похвалы, вероятно решив, что мои усилия объясняются намерением принять предложение Дориана. 

Я даже согласилась взять водителя, хотя от нашей виллы до королевского дворца было всего двадцать минут неторопливой ходьбы по пляжу. 

- Интересно, почему отец не переехал во дворец? - прошептала Грейс, когда мы устроились на заднем сидении. - Я полагала, что пока ты живешь со ставленниками на стене, а я при госпитале, он вовсе его не покидает. 

- Ты спрашивала у Рика?

- Нет. Он в последнее время редко бывает дома. Вот будет умора, если он все свое время проводит среди обывателей, решив стать одним из них. Отца удар хватит.

- Главное, чтобы этот удар не обрушился на него, - пробормотала я. Прошло три года со дня нашей ссоры, я не один десяток раз успела побывать в госпитале с разными травмами, но ту единственную пощечину от отца так и не сумела забыть. И хотя он снизошел до того, чтобы попросить прощения, глубоко в сердце я все еще хранила на него обиду.

Лакеи, встретившие нас у ворот королевского дворца, тотчас передали Грейс приглашение к королеве. Что касается меня, то никаких распоряжений на мой счет со стороны короля не поступало, а потому, не придумав ничего лучшего, я поднялась в свою комнату. 

Я не была здесь с тех самых пор, как получила разрешение присоединиться к ставленникам. Все вещи остались на прежних местах, некоторые из них я даже не сразу вспомнила, и, окончив осмотр шкафа,  в нерешительности замерла посреди зала, не зная, чем еще заняться. 

Лакеи уже должны были сообщить страже короля о моем приезде, но приглашения от него по-прежнему не было. В конце концов, почти заставляя себя, я направилась к единственному человеку, который мог бы меня занять. Дориан вполне ожидаемо находился в своих покоях и занимался государственными бумагами. Когда страж сообщил о моем приходе, он дважды переспросил, очевидно, уверенный в том, что это Грейс.

- Раньше меня пускали к тебе без доклада, - не дожидаясь приглашения, я прошла в комнату. 

- Удивлен тебя здесь видеть, - произнес он, отправляя стража обратно. - Ты по делу?

- Нет. Просто решила навестить тебя перед встречей с королем. Мы нечасто общались в последнее время.

- И все чаще это общение заканчивалось ссорой. 

Я промолчала. Мне и без того было крайне неуютно рядом с ним.

- Ладно, не станем, - Дориан пригласил меня к столу, где в огромной вазе горой лежали фрукты. - Ты обдумала предложение отца?

- Да. Наверное, он прав. Едва ли для меня найдется место где-нибудь помимо дворца. Не знаю, насколько я подхожу для программы, но, кажется, у меня нет особого выбора.

- Значит, теперь ты присоединишься ко двору? - задумчиво произнес Дориан. - И что дальше?

-  Дальше я стану ходить на занятия, - упорно избегая его взгляда, ответила я. 

- Эйви, - он тяжело вздохнул, - неужели ты считаешь, что мне нравится вся эта ситуация? Брак проблема всех мужчин  в нашей семье. Но это неизбежность, от которой ещё никто не смог отмахнуться. Я понимаю твои чувства, но и ты должна меня понять. Рано или поздно я должен принять решение, и я не знаю никого, кто бы подходил на эту роль лучше, чем ты. Я знаю вашу семью с детства, и искренне к вам привязан. Ты человек из моей среды, а не какая-нибудь леди Майклстон в шкуре из скальпов убитых конфедератов. 

Несмотря на всю не ловкость, я не смогла удержаться от смеха. Дориан улыбнулся.

-  Я только хочу сказать, что мысль о тебе, как о моей жене, единственная, которая не кажется мне ужасной. И, думаю, узнай ты меня ближе, то пришла бы к тому же выводу. Поэтому рано или поздно я вновь обращусь к тебе с предложением. Я хочу проводить с тобой время. Помнишь, когда мы были детьми, то не могли дождаться Рождества, чтобы вновь встретиться? Или месяц накануне моего визита в Ренельштейн? Когда-то мы весьма недурно ладили. С тех пор многое изменилось. В последние годы мы почти не виделись, давно перестали быть детьми. Раньше мы все время были рядом, Грейс, Ричард, Джаспер. И с нами была твоя мать. Ты видела её с тех пор?

Я покачала головой. Отец никогда не заговаривал при нас о ней, я не знала даже, где она теперь живёт. Когда мне было двенадцать, мать, забрав нас троих, сбежала от отца. Нас нашли в тот же день, а отец наконец-то обрёл законное основание для развода. В первые годы он ещё дозволял матери время от времени навещать нас, но затем запретил и это. Как бы я его ни умоляла, отец был непреклонен. Даже нашу почту дважды проверяли слуги, прежде чем внести корреспонденцию в дом. Я часто замечала отбракованные конверты, но как бы я ни пыталась, мне ни разу не удалось их выпросить.

- Когда-нибудь вы снова будете вместе, - негромко сказал Дориан. - Не терзай себя понапрасну. Эта встреча непременно состоится. Я попытаюсь узнать, где она.

- Спасибо, Дори.

- К чему бы мы ни пришли в будущем, я хочу, что бы ты знала - ты всегда можешь на меня рассчитывать. И я постараюсь сделать все возможное, чтобы оправдать твоё намерение. Все, что я прошу взамен - шанс для нас. Забудь о прошлом, точно его никогда не было. Все с нуля. Ты сможешь?

Я кивнула. Обещание Дориана стало для меня полной неожиданностью, как и то, что он все ещё помнит мою мать. 

- Что же, ваше высочество, позвольте мне представиться. Я Эйвелин Маргарет Коллинз, дочь лорда Ивстона.

Губы Дориана растянулись в улыбке.

- Я рад вас видеть при дворе, леди Ивстон. 

Ответить я не успела. В дверь постучали, и все тот же страж сообщил, что король ожидает меня в своём кабинете.

- Иди и постарайся его не вывести из себя. Они который день спорят с Сибертом из-за программы, так что отец не в духе. Ты останешься во дворце или вернёшься на виллу?

- Ещё не знаю. Наверное, останусь. Все мои вещи здесь,  да и королева, наверное, не захочет меня отпустить.

- Хорошо. Сегодня вечером у меня есть небольшое дело, и я был бы рад, если бы ты ко мне присоединилась.

- Я пришлю к тебе лакея, - пообещала я. Мне совсем не хотелось заставлять короля ждать, и я пятилась спиной к двери. Принц не удержался от смешка.

- До встречи, Эйви.

- До встречи.

Хотя все уже было решено, я шла к королю не без волнения. В прошлом мне нередко приходилось бывать в этом кабинете, но тогда я заходила в него как крестница, а не подданная. 

- Давай, Эйвелин, у меня совсем мало времени, - поторопил он меня, но, что немало меня успокоило, в голосе короля не было ни толики раздражения, которым пугал меня Дориан. Напротив, он выглядел крайне довольным.

- Все складывается лучшим образом, - сказал дядя Филипп в ответ на мой настороженный взгляд. - Сегодня мы с Сибертом определились со списками участниц и наставниками. Не знаю, обрадует ли тебя эта новость, но вами займется сам командор Уилкард.

У меня сбилось дыхание. Имя Уилкарда было известно всем от мала до велика. Даже обыватели говорили о нем с придыханием. Баз Уилкард в прошлом был главным командором Майклстона, и сам этот факт все говорил за него. Даже в спокойном Ивстоне дорасти до подобной должности было крайне затруднительно, что уже говорить о несчастном Майклстоне, хоронящих своих защитников в братских могилах после каждой атаки конфедератов? 

Неудивительно, что именно этого человека король выбрал для подготовки "Стальных воронов". А теперь Уилкард снизошел до того, чтобы заниматься какими-то вчерашними ставленницами, девчонками. Я и представить не могла, на какие уступки пошел король, чтобы этого добиться. Филиппа немало позабавило выражение моего лица.

- Впечатлило? - усмехнулся он. - Уилкард уже не молод, да и здоровье его было загублено еще в Майклстоне. Он давно просил отстранить его от занятий с воронами, но лишь теперь я смог найти для его дарований достойное применение. 

- И он сразу согласился? Он хотя бы знает, что речь идет о женщинах?

- Разумеется, знает и согласие он дал, хотя и не сразу. Впрочем, должно быть его впечатлило внимание, которое мы проявили к молодому командору из Майклстона и хранительнице. Я тебе говорил о них вчера. Узнав, что их наградят, Уилкард отнесся к моему предложению с большим вниманием, да и условия работы его устроили. Что касается второй части обучения, то вами займется леди Адамс.

А вот это меня совсем не порадовало. Леди Адамс была личным помощником королевы и ее лучшей подругой. Королева Августа до замужества была принцессой Ньюбурга, крошечного королевства, на востоке граничащего с Союзом. Приехав в нашу страну, она привезла с собой и леди Адамс, которая тотчас взяла на себя командование штатом прислуги. Где бы ни появлялась королева, леди Адамс следовала за ней, точно тень. Порой она сопровождала королеву и на виллу отца, но это случалось крайне редко - ни для кого не было секретом, что отец с трудом ее выносит.

- Ну, так что? - напомнил о нашем разговоре король. - Я полагаю, ты согласна представлять Ивстон до тех пор, пока не определишься в отношениях с принцем?

Такая постановка вопроса огорошила меня. Филипп не сводил с меня внимательного взгляда.

- Послушай, - негромко произнес он, - ты знаешь, как мы с королевой привязаны к вашей семье. С самого своего рождения мы относимся к тебе и Грейс, как к своим родным дочерям. Ты, чего греха таить, любимица Августы. Все, о чем она теперь мечтает, это чтобы ты и в самом деле стала частью нашей семьи, носила фамилию Фелсенов. И я тоже этого хочу. Мне даже представить сложно, что какая-то другая девушка может занять это место. Мы любим тебя, Эйвелин и желаем тебе всего того, что имеем сами. Так что серьезно подумай над предложением Дори. 

В декабре ему исполняется двадцать семь. В двадцать пять он должен был жениться. Поэтому ты не должна затягивать с решением. Помимо того, что ты присоединишься к программе, я хочу, чтобы ты вместе с  Дорианом принимала участие во всех мероприятиях. Как леди Ивстон ты идеальная кандидатка для его сопровождения. Сегодня вечером он от моего лица передаст награды ребятам из Майклстона. Они сейчас находятся в госпитале святой Цецилии, так что мы обойдемся без церемоний. Я хочу, чтобы ты составила ему компанию. 

- Хорошо, дядя Филипп.

- Тогда на этом все. И, да, тебе придется привыкнуть называть меня "вашим величеством". Во всяком случае, до тех пор, пока не решишь сменить этот титул на "отец".

И, откровенно посмеиваясь, он указал мне на дверь.

Ну что тут скажешь? Во всяком случае, на меня никто пока по-настоящему не давил. Вроде бы и жаловаться не на что. Дориан был очень мил, да и прав в ряде вещей. Все, что я могла сейчас сделать, перестать думать о будущем и сосредоточиться на менее отдаленных делах. А в ближайших планах у меня была поездка в госпиталь и участие в программе. 

Новость о назначении Уилкарда теперь мне отнюдь не казалась такой уж приятной. Страшно даже подумать, как он станет нас гонять после стольких лет работы с воронами. Да и мисс Адамс та еще ведьма. Вот о чем мне стоит беспокоиться. А девчонки? До сего дня у меня ни с кем из девушек защитниц не сложились дружеские отношения. Говоря по правде, единственной моей подругой была Грейс. Что попишешь, только она знала, какое это сомнительное удовольствие быть леди Ивстон.

Остаток дня я потратила на то, чтобы рассортировать свои вещи и приготовиться к предстоящей поездке. Я совершенно не понимала, что уместнее надеть в такой ситуации. С одной стороны, я сопровождала принца, и мероприятие было официальным, с другой речь шла о госпитале и атаке конфедератов. Глупо наряжаться в вечернее платье и надевать высокие каблуки. 

В конечном итоге я ограничилась скромным черным платьем и золотым браслетом. Выглядела я простенько, но элегантно. Во всяком случае, вполне уместно рядом с Дорианом, выбравшим белоснежную рубашку и темно-синий пиджак.

Он сам зашел за мной, и, принимая предложенную им руку, я вновь подумала, как же это будет странно для девушек, с которыми я стану тренироваться. 

- Ты выглядишь взволнованной, - сказал Дориан, окинув меня взглядом. - Вышел скверный разговор с отцом?

- Нет, - я выдавила из себя подобие улыбки. - Дядя Филипп, его величество, был очень доброжелателен. Я просто все время думаю о программе. Мне нелегко, как другим защитникам, вливаться в коллектив. Сам понимаешь, статус и титул. К тому же мы вроде бы как...

- Дружим, - с невозмутимым видом  закончил Дориан, и я не удержалась от смешка.

- Вроде того.

- Послушай, тебе не о чем беспокоиться. В прошлом ты имела дело с обычными защитниками, и, разумеется, более чем выделялась на их фоне. Но сейчас речь идет о тех, кто в своих округах входит в число избранных. Я не знаю всех подробностей, но среди них есть девушка с орденом Михаила. Вот-вот, - кивнул он в ответ на мой восторженный вздох, - Так что не ты одна имеешь превосходство. Так что не задирай нос и слушайся Уилкарда.

- Дориан! - меня внезапно осенило. До сих пор, думая о будущем наставнике я ни разу не вспомнила о том, что принц проходил обучение в воронах. - Ты же с ним знаком! Какой он?

- Думаю, тебе стоит самой сделать выводы, - хмыкнул он и сел в машину.

Путь до госпиталя не занял много времени. В прежние дни, еще до ставленничества. я нередко бывала здесь, навещая Грейс. Впрочем, и за последние годы мне не раз приходилось  проводить здесь время по менее приятным поводам. Встречающиеся нам хранители тепло приветствовали принца, впрочем, несколько человек с большей радостью махали мне - узнали сестру Грейс. 

Для награждения они подготовили столовый зал, где нас уже ожидали два человека. Я поразилась тому, насколько они молоды. Конечно, Филипп не раз упоминал юного командора, но я и представить не могла, что он окажется ровесником Дориана. 

Должно быть, его назначили совсем недавно, как и Майкла, и атака, в которой он проявил себя, стала первой в новой должности. Увидев нас, парень поспешно поднялся и склонил голову, почти касаясь лежащей на перевязи руки. Он был весьма симпатичным, и я знала наперед, что Грейс не пройдет мимо него. Надеюсь, ей не будет запрещено программой встречаться с дворцовыми стражами.  

Стоящая возле парня девушка была, кажется, даже младше меня. Представить, что она под пулями конфедератов вытащила этого защитника из внешнего периметра, было выше моих сил. Она была очень худенькой и невысокого роста. Черты ее лица были мелкими и невыразительными, не считая огромных голубых глаз, с трепетом взирающих на нас с Дорианом. Встретившись взглядом с принцем, она вспыхнула краской и отвела глаза в пол. 

- Добрый вечер, - поприветствовал их Дориан.

- Ваше высочество.

- Пожалуйста, присаживайтесь, - попросил Дориан, и, обменявшись взглядами, те нерешительно опустились обратно на свои места.

- Я знаю, что, несмотря на все усилия хранителей, вы пока что окончательно не пришли в форму, поэтому и было решено провести вручение медалей в неформальной обстановке. Кстати, мне очень жаль, я, к сожалению, не знаю ваших имен.

- Я Дональд Кармайкл, ваше высочество, а это Сара, - смущаясь, ответил парень. 

- Так вот, Дональд, мне выпала честь передать тебе орден свято Михаила третьей степени, - Дориан повернулся ко мне, и я протянула ему бархатный футляр. Глаза парня сверкнули радостью и весь он преобразился. Болезнь точно на миг отступила, и я невольно залюбовалась им. Дональд был крепко сложен, как и большинство защитников, однако, если большинство командоров всегда выглядели собранными и серьезными, Дональд казался проказливым мальчишкой. То и дело его лицо расплывалось в улыбке и на щеках появлялись ямочки. 

Дориан извлек орден из футляра, но не стал прикалывать его к больничной пижаме, а вложил его в ладонь Дональда. 

- Не знаю, передали тебе или еще нет, но отец подписал указ о твоем переводе из Майклстона. Теперь ты страж внутренней охраны и будешь жить во дворце.

- Что? - глаза Дональда округлились от удивления, он перевел неверящий взгляд на девушку и та, широко улыбаясь, ободряюще ему кивнула. Улыбка преобразила невзрачные черты, теперь Сара казалась практически красавицей.

- Поздравляю, страж, Кармайкл, - Дориан протянул ему руку и Дональд с жаром ее пожал.

- Что касается тебя, Сара, - принц перевел взгляд на девушку, и та вновь покраснела, - Твой поступок впечатлил всех, с кем я говорил. Мало кто из хранителей, тем более столь молодых и неопытных, решится работать на стене. И какой стене! В Майклстоне. О том, чтобы выйти во внешний периметр и вовсе не может быть и речи. И все же ты сделала это, несмотря на личный риск. Все мы поражены твоей храбростью и самоотверженностью. Она не может быть оценена ниже, чем орденом святого Николая второй степени.

Сара в прямом смысле открыла от удивления рот. Я и сама была потрясена. Орденов святого Николая второй степени было всего семнадцать за всю историю существования Союза. И теперь восемнадцатый принадлежал крохотной Саре из Майклстона! Открыв футляр, Дориан осторожно извлек из него орден и расправил белоснежную ленту. Он сам надел его на шею Сары и, видно очарованный ее смущением, поцеловал девушку в щеку. Мы с Дональдом обменялись понимающими усмешками.

- Мы слышали о несчастье, постигшем твою семью и том тяжелом положении, в котором ты оказалась после потери родных. Тебе больше не придется заботиться о своем существовании - королевский двор, как и в случае с Дональдом, возьмет все заботы на себя. Ты зачислена в штат дворцового лазарета, что означает проживание и полное обеспечение наравне со стражами.

Сара лишилась дара речи. Не веря собственным ушам, она не сводила изумленного взгляда с Дориана, точно ожидая, что он вот-вот рассмеется, обращая все сказанное в жестокую шутку.

- Поздравляю, - улыбнулась я. Мне было безумно жаль эту несчастную девочку. Она казалась беззащитным ребенком, и вновь я поразилась тому, что она совершила в Майклстоне. Вероятно, после потери семьи, Сара была готова на все, лишь бы спасти жизнь другу и вновь не испытывать эту боль. Саму меня эта горькая чаша, к счастью миновала. Никто из моих родных и друзей никогда не умирал, и я даже не могла себе вообразить, что бы испытывала, окажись на месте Сары.

- Надеюсь, к следующей неделе вы поправитесь настолько, чтобы перебраться во дворец, - произнес Дориан, поднимаясь на ноги. - И позвольте еще раз поблагодарить вас за службу Союзу. Мы рады, что теперь вы войдете в число сановников.

- Я и представить не могла, что они... Такие, - сказала я, когда водитель закрыл за мной дверь машины.

- Да, - понял меня Дориан. - А эта девчушка? Я знал, что в Майклстоне снижен возраст выбора страт, но и подумать не мог, что настолько. Присмотри за ней ладно?

- Конечно, - пообещала я. - И Грейс приглядит. Кстати, - я не знала, стоит ли задавать волнующий меня вопрос, но слова уже сорвались с губ. - Почему ты не женишься на Грейс? Вы ровесники, вам будет легче понять друг друга. К тому же она серьезнее меня относится к обязанностям леди Ивстон. Да и жена из хранителей разумнее защитницы.

Дориан не ответил. Одарив меня грустной усмешкой, он перевел взгляд на дорогу и больше мы с ним не заговаривали.

©Энди Багира, 2016 г.

Все главы: