Читать первую часть... 🔙 Анна Каренина русским почерком.
I. Мне нравится, что она абсолютно бесстрашна.
Перед вами британский режиссёр Джо Райт — в его глазах уверенный блеск, в голове своеобразная идея и под плечом не просто блокнот, а целая книга с коллекцией успешных экранизаций. Еще один мастер, переворачивающий классическую картину.
До начала новых перешептываний в зрительном зале большинство людей смотрело единственную в истории британского кино экранизацию Жюльена Дювивье. Главная героиня — Вивьен Ли. Она вышла страстная, бурная, уж слишком эмоциональная, а иногда вовсе равнодушная и отстраненная, как и в целом получившийся фильм. Всё подходит к друг другу. Однако Райт, помня об отечественной работе, предпочёл пересмотреть американский фильм с Гретой Гарбо.
Сам режиссер говорил о том, что его фильм получился достойно независимым от произведения Толстого: социальные и политические устройства того времени были опущены, а на главное место выдвигалась любовь. По словам Джо: «Для меня роман Толстого — это прежде всего роман о любви, чувствах».
В создающемся глубоко чувственном фильме, как обещал нам Джо Райт, героиней стала голливудская актриса Кира Найтли. Как и Татьяна Самойлова, Кира уже была на пике популярности. Так что, увидев актрису в аристократичном платье в образе Карениной, никто не удивился. Более того, Кира была одной из немногих, кто отлично понимал «тараканов в голове» Джо и уже много раз работал с ним. «Мне нравится, что она абсолютно бесстрашна. Чаще всего актеры, особенно актрисы, боятся играть непривлекательных и неоднозначных героев…» — упоминал Райт в интервью.
Сама же Кира говорила о Карениной так: «К ней невозможно относиться однозначно. А самое сложное — не осуждать, а попытаться понять. Мне было интересно ходить по тонкому льду добра и зла». Актриса также рассказывала о своём виденье «противоречия» в образе Анны: ее трагедия состоит в том, что героиня не ценит того, чего имеет. Она постоянно стремится к чему-то лучшему и недосягаемому, при этом не готов выслушать и принять всего того, чего ей дают близкие люди. Обычно на этой фразе актриса смеялась и задумчиво направляла взгляд вдаль: «Раньше я не думала о таких вещах, но, наверное, в этом суть классики — она меняется вместе с тобой». И это без сомнений нужно было показать. Образ элегантной и изящной, сильной и порой сдержанной русской женщины представлен современно смело, эмоционально и по-британски искушено красиво.
II.
Нельзя не упомянуть визуальное составляющее экранизации, ведь на этот раз Джо Райт создал некий фильм-эксперимент. Режиссер поместил все события в театр, который послужил уникальному явлению сценической интерпретации классического произведения. Закулисье превратилось в столичные улицы, а место действия обозначалось видами дореволюционного Петербурга и Москвы, проецируемыми на огромный театральный задник. Бросить такой вызов Толстому – вырвать победу на арене кинематографа.
Персонажей Джо представил не выходя за рамки классических представлений, но, конечно же, в едином стиле всей работы. В фильме и жакеты мужских персонажей на торжественных мероприятиях, и пушистые шинели, на плечах которых рисуется московский снег, и бархатные перчатки — все это мелькает на сцене, в оркестровой яме, за длинным занавесом. Внимание захвачено.
Однако внимание зрителей и критиков было захвачено абсолютно поразному. Несмотря на современность экранизации и голливудский подчерк съёмочной группы, критики не оказались менее придирчивыми. К примеру, английский кинокритик Кристофер Туки был восхищён идей декораций и получившийся эстетической картиной, однако считал, что баланс между главным и второстепенным в беспорядке. Критик отмечал: «Эта картина предлагает изысканный видеоряд, смертельно низкий уровень эмоций и раздутое чувство собственного интеллекта». Некоторые иностранные коллеги поддержали мнение Кристофера, но нашлись и те, которые говорили точно и наоборот. Здесь следует еще сказать, что отечественные кинокритики не проявили большого внимания к экранизированному роману, но, также как и другие, отыскали свои плюсы и минусы, о которых даже Льву Толстому не стоит знать.
Зрители, не слишком отличаясь от профессионалов, тоже успели разойтись во мнениях. Одни твердили, что Джо Райт с первых же минут уносит в путешествие по многоликой театральной сцене, позволяя оказаться среди актеров и красочного калейдоскопа эмоций, а другие называли фильм сумбуром: «В двух словах: «Все смешалось в доме Облонских», в том числе и восприятие, и смысл. Джо Райт поленился узнать о России чуть больше и показал нам очередные режущие глаз штампы».
Мне кажется, что потрясающим опытом будет просмотр двух фильмов. Правда, без преувеличений. Только перед тем, как выбрать Зархи или Райта, не забудьте опередить цель. С помощью отечественной экранизации вы сможете закрепить прочитанный роман, вспомнить то, что хотел донести автор и просто насладиться советскими талантами в приятнейшей атмосфере. Для изучения произведения и поиска ответов на множество вопросов фильм Джо Райта никак не подойдёт. Скорее, здесь я соглашусь с кинокритиком Кристофера Туки: эта работа для эстетического наслаждения, для живых эмоций и знакомства с иностранным видением русской литературы. Что именно ближе вам, чего именно хотите достичь — решать вам. В любом случае, приятного просмотра!
📽 Трейлер к полнометражному фильму "Анна Каренина", 2012 год.