#ow_околокнижное Bookworm Известный и любимый «книжный червь» — человек, который обожает читать книги. Hit the books Выражение имеет значение учить, готовиться, обычно к зачётам и экзаменам. Ни в коем случае не переводить как «бить книги» — им же обидно. Don’t judge a book by its cover В русском языке можно найти аналог этой идиомы: «встречают по одежке, а провожают по уму», — то есть здесь «не судите книгу по обложке». To be in someone’s good books Эту идиому английского языка можно перевести как «быть любимчиком у кого-то». То есть человек, у которого вы in good books, вами доволен. Существует также выражение to be in someone's bad books с противоположным значением «быть кем-то недовольным». By the book Следовать правилам, не жульничать. Read someone like a book Означает «видеть человека насквозь», легко угадывать его мысли и чувства. My best friend always reads me like a book. Open book / Closed book Первое выражение означает – что-то очевидное, второе – наобор
// Связанные с книгами идиомы на английском языке
24 апреля 202324 апр 2023
58
1 мин