Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Ольга Вуд и Къниги | 18+

// Связанные с книгами идиомы на английском языке

#ow_околокнижное Bookworm Известный и любимый «книжный червь» — человек, который обожает читать книги. Hit the books Выражение имеет значение учить, готовиться, обычно к зачётам и экзаменам. Ни в коем случае не переводить как «бить книги» — им же обидно. Don’t judge a book by its cover В русском языке можно найти аналог этой идиомы: «встречают по одежке, а провожают по уму», — то есть здесь «не судите книгу по обложке». To be in someone’s good books Эту идиому английского языка можно перевести как «быть любимчиком у кого-то». То есть человек, у которого вы in good books, вами доволен. Существует также выражение to be in someone's bad books с противоположным значением «быть кем-то недовольным». By the book Следовать правилам, не жульничать. Read someone like a book Означает «видеть человека насквозь», легко угадывать его мысли и чувства. My best friend always reads me like a book. Open book / Closed book Первое выражение означает – что-то очевидное, второе – наобор

#ow_околокнижное

Bookworm

Известный и любимый «книжный червь» — человек, который обожает читать книги.

Hit the books

Выражение имеет значение учить, готовиться, обычно к зачётам и экзаменам. Ни в коем случае не переводить как «бить книги» — им же обидно.

Don’t judge a book by its cover

В русском языке можно найти аналог этой идиомы: «встречают по одежке, а провожают по уму», — то есть здесь «не судите книгу по обложке».

To be in someone’s good books

Эту идиому английского языка можно перевести как «быть любимчиком у кого-то». То есть человек, у которого вы in good books, вами доволен. Существует также выражение to be in someone's bad books с противоположным значением «быть кем-то недовольным».

By the book

Следовать правилам, не жульничать.

Read someone like a book

Означает «видеть человека насквозь», легко угадывать его мысли и чувства. My best friend always reads me like a book.

Open book / Closed book

Первое выражение означает – что-то очевидное, второе – наоборот, что-то непонятное, трудно угадываемое. Признаться, я думала, что верхняя и вот эта идиома — одно и то же.

To throw a book at someone

Эту английскую идиому используют в юриспруденции, в суде; она означает – «наказать по всей строгости закона».

Every trick in the book

Фраза имеет значение «сделать все возможное, чтобы достичь результата, успеха».

The oldest trick in the book

Выражение означающее «что-то очень очевидное, не новое», «старый трюк». (Пример: Writing the answers on your arm before a test is the oldest trick in the book.)

In my book

Имеет значение «по моему мнению, по-моему».

Фразы-синонимы – in my opinion, to my mind, in my eyes.

#книжныйблог #чтение #книги #околокнижное #ячитаю #bookworm