Найти в Дзене
Alex Alex

БЛОГ-41. СНЫ ФАРАОНА.

БЫТИЕ - 41 Первый сон фараона о семи коровах худых и тучных - Бытие 41.1-4 1.По прошествии двух лет фараону снилось: Вот он стоит у реки. 2.И вот вышли из реки семь коров, хороших видом и тучных плотью, и паслись в *троснике. (2. *Тросник - Reed grass. По Хибру - Hebrew achu, Египетское слово. Имеется ввиду трава (тросник) Нила растущий на его берегах.) The Pentateuch and Haftorahs. Edited by Dr. J. H. Hertz, C.H. 3.Но вот после них вышли из реки семь коров других, худых видом и тощих плотью, и стали возле тех коров на берегу реки. 4.И сьели коровы худые видом и тощие плотью, семь коров хороших видом и тучных. И проснулся фараон. Второй сон Фараона о семи колосьях тучных и тощих - Бытие 41.5-7 5.И заснул опять, и снилось ему в другой раз: Вот на одном стебле поднялось семь колосьев тучных и хороших. 6.Но вот после них выросло семь колосьев тощих и иссушеных *восточным ветром. (6. *Восточный ветрер - East wind. Сироко -  sirocco, идущий из Арабии. Этот восточный ветер может длиться до 5

БЫТИЕ - 41

Первый сон фараона о семи коровах худых и тучных - Бытие 41.1-4

1.По прошествии двух лет фараону снилось: Вот он стоит у реки.

2.И вот вышли из реки семь коров, хороших видом и тучных плотью, и паслись в *троснике.

(2. *Тросник - Reed grass. По Хибру - Hebrew achu, Египетское слово. Имеется ввиду трава (тросник) Нила растущий на его берегах.)

The Pentateuch and Haftorahs. Edited by Dr. J. H. Hertz, C.H.

3.Но вот после них вышли из реки семь коров других, худых видом и тощих плотью, и стали возле тех коров на берегу реки.

4.И сьели коровы худые видом и тощие плотью, семь коров хороших видом и тучных. И проснулся фараон.

Второй сон Фараона о семи колосьях тучных и тощих - Бытие 41.5-7

5.И заснул опять, и снилось ему в другой раз: Вот на одном стебле поднялось семь колосьев тучных и хороших.

6.Но вот после них выросло семь колосьев тощих и иссушеных *восточным ветром.

(6. *Восточный ветрер - East wind. Сироко -  sirocco, идущий из Арабии. Этот восточный ветер может длиться до 50 дней, и уничтожает всякую растительность.)

(6. *Восточный ветрер - East wind. Это Сироко - sirocco который дует от пустыни.)

7.И пожрали тощие колосья семь колосьев тучных и полных. И проснулся фараон и понял что это сон.

Фараон призывал всех мудрецов земли Египетской, но ни кто не мог истолковать сны фараона - Бытие 41.8

8.Утром смутился дух его, и послал он и призвал всех *волхвов Египта и всех **мудрецов его, и рассказал им фараон сон свой, но не было ни кого кто бы истолковал его фараону.

(8. *Волхвов - Magicians. Или, "святые писцы - sacred scribes." Хибру слово чатумим - chartumim - скорее всего Египетское слово.)

(8. *Волхвов - Magicians. Чудеса комуникация с потустороним миром были неотемлемой частью Египетского общества. Несмотря на то что Израиль разделял веру в реальность снов и волхвов как посредников контакта  с духовным миром, то Израильтяне никогда не имели класа волхвов как слоя общества, как это было в Египте и Месопотамии.

**Мудрецы - Wise men. Это перевод слова хаккаим - hakkamim, где впервые используется корень (חכם). Этот термин относится к тем кто имеет знание и талант в искустве творения чудес.)

Виночерпий фараона вспомнил в этот момент о Иосифе, и сказал о нём фараону - Бытие 41.9-13

9.И стал говорить главный *виночерпий фараону и сказал, "Грехи мои вспоминаю я ныне.

(9. *Виночерпий - Cupbearer. Смотрите также: Неемия сын Ахалии, виночерпий Артаксеркса I -  Artaxerxes I, царя Персидского. (Неемия 1.11, 2.1)

A.Г.

10.Фараон прогневался на рабов своих, и отдал меня и главного хлебодара под стражу, в дом начальника телохранителей.

11.И снился нам сон в одну ночь, мне и ему, каждому снился сон особенного значения.

12.Там же был с нами молодой Еврей (Хибру - Hebrew. KSB. Англ), раб начальника телохранителей. Мы рассказали ему сны наши, и он истолковал нам каждому соответствено с его сновидением.

13.И как он истолковал нам так и сбылось, я возвращён на место своё, а тот повешен."

Иосифа приводят из темницы к фараону для истолкования его снов - Бытие 41.14-16

14.И послал фараон и позвал Иосифа, и поспешно вывели его из темницы. Он *остригся и переменил одежду свою, и пришёл к фараону.

(14. *Остригся - Shaved himself. Слово озночает "побрился - to shave" (גלח), что относится к голове и лицу. Египетские мужчины брили как голову так и лицо.)

15.Фараон сказал Иосифу, "Мне снился сон, и нет ни кого кто бы истолковал его, а о тебе я слышал что ты умеешь толковать сны."

16.И отвечал Иосиф фараону говоря, "*Это не моё, Бог даст ответ во благо фараону."

(16. *Это не моё - It is not in me. Фараон думал что Иосиф професиональный истолкователь снов. Ответ же Иосифа фараону основан на духовно - религиозной основе.)

Фараон рассказывает Иосифу свои сны - Бытие 41.17-24

17.И сказал фараон Иосифу, "Мне снилось, вот стою я на берегу реки (Нила).

18.И вот вышли из реки семь коров тучных плотью и хороших видом, и паслись в троснике.

19.Но вот после них вышли семь коров других, худых очень, дурных видом, и тощих плотью, я не видел по всей земле Египтской таких худых как они.

20.И съели тощие и худые коровы прежних семь коров тучных.

21.И вошли тучные в утробу их, но не приметно было что они вошли в утробу их. Они были так же худы видом как и сначала.. И я проснулся.

22.Потом снилось мне: Вот на одном стебле поднялись семь колосьев полных и хороших.

23.Но вот после них выросло семь колосьев тонких, тощих, и иссушеных восточным ветром.

24.И пожрали тощие колосья семь колосьев хороших. Я рассказал это волхвам но ни кто не изъяснил мне."

Иосиф открывает фараону его сны объяснением даным ему от Бога - Бытие 41.25-32

25.И сказал Иосиф фараону, "Сон фараонов один, что Бог сделает то Он возвестил фараону.

26.Семь коров хороших это семь лет, и семь колосьев хороших, это семь лет, сон один.

27.И семь коров тощих и худых вышедших после тех это семь лет, так же и семь колосьев тощих и иссушеных восточным ветром это семь лет голода.

28.Вот почему сказал я фараону что Бог сделает, то Он показал фараону.

29.Вот наступает семь лет великого изобилия во всей земле Египтской.

30.После них настанут семь лет голода, и забудется всё то изобилие в земле Египтской и истощит голод землю.

31.И непреметно будет прежнее изобилие на земле по причине голода который последует, ибо он будет очень тяжёл.

32.А что сон повторился фараону дважды, это значит что сие истино слово Божие, и что вскоре Бог исполнит сие.

Иосиф также советует фараону что он должен сделать чтобы перенести эти семь лет голода - Бытие 41.33-36

33.И ныне, да усмотрит фараон мужа разумного и мудрого, и да поставит его над землею Египтскою.

34.Да повелит фараон поставить над землею надзирателей, и собирать в семь лет изобилия *пятую часть с земли Египтской.

(34. *Пятую часть - Organize (Организуй). (Hebrew). Другие переводят как: “пятую часть - take a fifth part of.")

35.Пусть они берут всякий хлеб этих наступающих хороших годов и соберут в городах хлеб под ведение фараона в пищу, и пусть берегут.

36.И будет сия пища в запас для земли на семь лет голода которые будут в земле Египтской дабы земля не погибла от голода."

ИОСИФ ПОСТАВЛЕН КАК ПРИНЦ (VIZIER)

Фараон назначает Иосифа вторым после себя в Египте, и даёт ему полную власть делать всё необходимое для спасения Египта от голода - Бытие 41.37-44

37.Сие понравилось фараону и всем слугам его.

38.И сказал фараон слугам своим, "Найдём ли мы такого как он, человека *в котором был бы Дух Божий?"

(38. *В котором был бы Дух Божий - In whom is the Spirit of GOD. Это первое место в Священом Писании где упоминается человек в котором "Дух Божий - Spirit of GOD." Который определяет человека на миссию (Числа 27.18), снабжает его особыми качествами, волею, и силами (Судьи Израилевы 3.10, 11.29), и даёт особую мудрость и интелект.)

39.И сказал фараон Иосифу, "Так как Бог открыл тебе всё сие, то нет столь разумного и мудрого как ты.

40.Ты будешь *над домом моим, и твоего слова держаться будет весь народ мой, только престолом я буду больше тебя.

(40. *Над домом моим - Over my house. Фараон делает Иосифа великим принцем, вторым после себя (Grand Vizier).

41.И сказал фараон Иосифу, "Вот я ставлю тебя *над всею землею Египтскою."

(41. *Над всею землею Египетскою - In charge of all the land. Эти слова символизируют и отражают статус Иосифа как: "глава всей земли - chief of the entire land.")

42.И снял фараон *перстень свой с руки своей, и надел его на руку Иосифа, одел его в виссонные одежды, возлолжил **золотую цепь на шею ему.

(42. *Перстень - Signet ring. Принц иногда назывался как: “Носитель печати царя - Seal bearer of the king.”

**Золотая цепь - Gold chain. Античный символ посвящения на высокую позицию власти, традиция которая до сих пор употребляется в Британии и в других странах.)

(42. *Перстень - Signet ring. Снятие перстня с палца царя и надевание его на палец другого человека, озночает переход полной власти от царя к избраному им человеку; этот перстень-печать также разрешать избраному человеку ставить царскую печать на документы особой важности. Титул "носитель царской печати - royal seal bearer" был хорошо известен в античном Египте.

**Gold chain. Одевание золотой цепи на шею человека был одним из самых значительных и высоких отличий и наград поданого.)

43.Велел везти его на *второй из своих колесниц и **провозглашать перед ним: Приклоняйтесь! ("***Абрек - Abrek!" Hebrew). И поставил его над всею землею Египтскою.

(43. *Второй из своих колесниц - Second chariot. Тоесть следующая колесница фараона около него. Кони и колесницы были введены в Египет во время Хайксос периода -  Hyksos period.

***Абрек - Abrech. "Это возможно Египетское слово похожее по звуку с Хибру словом озночающее: 'на колени - to kneel." (RV Margin).

The Pentateuch and Haftorahs. Edited by Dr. J. H. Hertz, C.H.

(43. *Колесница - Chariot. Это первое упоминание колесницы в Библии. Вторжение Хайксос - Hyksos в Египет в 18-ом столетии Д.Р.Х., ввело колесницы в Египте как инструметн войны.

**And they cried before him. The practice of having heralds declaim in front of the chariot rider is recorded in Esther 6.9)

***Abrek. An exclamation found nowhere else in the Bible. In Akkadian, abarakku is the term for a steward of the temple and the chief steward of a private or royal household.)

(43. **Провозглашали - And they cried before him, “Абрек - Abrek!” Абрек, это возможно Египетское слово неопределёного значения, или Ассирийский титул. Аккадское слово: абракку - abarakku, озночает “служитель храма - temple steward” или "служитель царского дома - steward of the royal household,” из чего возникает вопрос, как Ассирийский титул присоеденился к истории Иосифа в Египте?)

44.И сказал фараон Иосифу, "Я фараон, без тебя ни кто не двинет ни руки своей, ни ноги своей, во всей земле Египетской."

ПЕРЕИМЕНОВАНИЕ ИОСИФА В ЦАФИНАФ-ПАНЕАХ

Фараон переименовывает Иосифа в Цафиаф-панеах, и дает ему в жёны Асенефу, дочь Потифера, жреца Илиопольского - Бытие 41.45

45.И *нарёк фараон Иосифу имя: **Цафиаф-Панеах, и дал ему в жену ***Асенефу, дочь ****Потифера, *****жреца Илиопольского. И пошёл Иосиф ******по земле Египетской.

(45. *Нарёк - Gave Joseph the name. Изменение имени удостоверяет новую личность и начало нового этапа в жизни человека. Фараон также наверное хотел дать Иосифу более Египетское имя по произношению и звучанию.

**Цафиаф-Панеах - Zaphenath-paneah. Это Египетское имя озночает: "Бог говорит - GOD speaks; он живётhe lives," или "образователь/поддержатель жизни - the creator/sustainer of life." Во время этого периода, в Египте, было не исключением и даже обычным делом, когда чужеземец, особено Симитского происхождения, был желателен в царском дворе и мог подняться на высокую должность ответствености и власти.

***Асенефа - Asenah. По Египетски это имя озночает: "она, которая относится (к богини) Неф - she who belongs to (the goddess) Neith."

****Потифера - Poti-phera. Это имя тестя Иосифа очень похоже на имя его предидущего хозяина Потифара (Бытие 37.36). Это Египетское имя тестя Иосифа читается как: Па-ди-па-ре - Pa-di-pa-re, и озночает: "он, которому Ра (бог солнце) дан - he whom Re (the son god) has given."

*****Жреца Илиопольского - Priest of On. Илиополь - On, распологался в семи милях к северо-востоку от современого Каира, и был центром поклонения богу солнца Ра. Город называли Бет Шемешь - Beit Shemesh по Хибру - Hebrew (Иеремия 43.13) и Хелиополис - Heliopolis по Гречески. Первосвященик Илиополя - On, имел титул: "высочайший провидец - greatest of seers." В этом случае Иосиф становится членом очень знатной семьи. Тоже самое позже произойдёт и с Моисеем.)

(45. **Цафиаф-Панеах - Zaphenath-paneah. Египетское имя озночающее: “Бог говорит - God speaks; Он живёт - He lives” или “Создатель жизни - Creator of life.” Теперь Иосиф не "Еврейский (Хибру) юноша - Hebrew youth" (стих 12); его новое имя подчёркивает его вхождение в высокое общество и требует к себе полное почтение.

****Потифера - Poti-phera. Это более полная версия имени Потифар - Potiphar, но в сущности это совершено другой человек, если не имееть ввиду другую традицию-теорию, которая помнит Иосифа не как слугу Потифара, а как его зятя.

*****Жреца Илиопольского - Priest of On. Город Илиополь - On. Позже назван по Гречески как: Хелиополис - Heliopolis “Город солнца - Sun city,” около сегодняшнего Каира.

******По земле - In charge of the land. Официальный титул Иосифа, титулы которые были в те времена в Египте, возможно был одним из таких титулов как: “Глава всей земли - Chief of the Entire Land.")

The Torah. A Modern Commentary. Edited by W. Gunther Plaut.

(45. **Цафиаф-Панеах - Zaphenath-paneah. Иосиф получает новое имя во время своего поставления на службу. Давание нового имени было распространёной традиций как среди Египтян, так и в обществе Евреев (Хибру) (Числа 13.16). Египтологи объясняют слово Цафиаф - Zaphenath, как озночающее: "человек еды - food man," а Панеах - paneah как: "жизни - of the life," иными словами: главный служитель владения перед лицом голода - the chief steward in the realm in face of famine (Kyle). Новое имя Иосифа также будет скрывать его от его братьев, которые позже придут к нему покупать хлеб не зная что это он, их брат Иосиф.

***Асенефа - Asenah. Belonging to the godess Neith. Озночает: Относится к богине Неф.

****Poti-phera. Имя отличающееся от имени Потифар, предидущего хозяина Иосифа.

*****Илиополь - On. Позже именовался как Хелиополис - Heliopolis, город расположен около Каира. Этот город был центром поклонения богу солна Ра.)

ИОСИФУ БЫЛО 30 ЛЕТ КОГДА ОН ПРЕДСТАЛ ПЕРЕД ФАРАОНОМ

Иосиф сделал всё что нужно, и запас много зерна в первые семь лет изобилия в Египте - Бытие 41.46-49

46.Иосифу было *тридцать лет от рождения когда он предстал перед лицом фараона, царя Египетского. И вышел Иосиф от лица фараона, и прошёл по всей земле Египетской.

(46. *Иосифу было тридцать лет - Joseph was thirty. Эта заметка сделана тогда когда невзгоды Иосифа кончились, и также относится к его возрасту когда ему было 17 лет, когда невзгоды его начались (Бытие 37.2), что определяет этот промежуток времени в рамку неприятностей Иосифа.)

(46. *Тридцать лет - Thirty years old. Его неприятности длились 13 лет. И не смотря на его ещё молодой возраст, это не помешало ему быть назначеным на самый высокий пост в Египте.)

(46. *Тридцать лет - Thirty years old. Иосиф провёл 12 лет в темнице.)

47.Земля же в семь лет изобилия приносила из зерна по горсти.

48.И собрал он всякий хлеб семи лет которые были плодородны в земле Египетской, и положил хлеб в городах, в каждом городе положил хлеб полей окружающих его.

49.И скопил Иосиф хлеба весьма много, как песку морского, так что перестал считать, ибо не стало счёта.

ДАВ СЫНА ИОСИФА: МНАССИЯ И ЕФРЕМ

Два сына родились Иосифу от Асенефы: Манассия и Ефрем - Бытие 41.50-52

50.До наступления годов голода у Иосифа родились два сына которых родила ему Асенефа, дочь Потифара, жреца Илиопольского.

51.И нарек Иосиф имя первенцу: *Манассия, потому что говорил он, "Бог дал мне забыть все несчастья мои и весь дом отца моего."

(51. *Манассия - Manasseh. Это имя озночает "он который помогает забыть - he who causes to forget," что относится ко всем несчатьям которые перенёс Иосиф.)

*Манассия - Manasseh: "сделал чтобы позабыть - making to forget" - KSB, "cause to forget" - GNB, "that is making to forget" - NRSV.

52.А другому нарек имя: *Ефрем, потому что говорил он, "Бог сделал меня плодовитым **в земле страдания моего."

(52. *Ефрем - Ephraim. Это имя может озночать "плодородная земля - fertile land," исходящее от корня (פרה) или "пастбище - pastureland," от слова "афар - afar." В любом случае это имя будет как бы описанием и определением територии на которой будет распологаться его колено. Этот регион колена Ефрема будет расположен в центральной части земли Израиля, и будет благословен хорошой почвой и дождями.

**В земле страдания моего - the land of my affliction. Иными словами: Где я провёл 13 лет моего заключения.)

*Ефрем - Ephraim: "плодородие - fruitfulness" - KSB, "give children" - GNB, "to be fruitful" - NRSV.

НАСТУПЛЕНИЕ ГОЛОДА

Вся экономика агро-культуры Низшего Египта расположена там где практически нет дождей, и всегда поддерживалась периодическими заливами воды выходящей из берегов Нила во время летних месяцев. Также бывают годы когда нет достаточно дождя в южном Судане, и такой недостаток дождя даже в несколько инчей может привести весь Египет к голоду. Это история семи лет голода довольно хорошо описана в докумнтах Египта и других Ближне-Восточных текстах.

Мировой голод заставил людей Египта и всей Земли покупать зерно которое Иосиф собрал в хранилища в Египте - Бытие 41.53-57

53.И прошли семь лет изобилия которое было в земле Египетской.

54.И наступили семь лет голода как сказал Иосиф. И был голод во всех землях, а во всей земле Египетской был хлеб.

55.Но когда и вся земля Египетская начала терпеть голод, то народ начал вопиять к фараону о хлебе. И сказал фараон всем Египтянам, "Пойдите к Иосифу, и делайте что он вам скажет."

56.И был голод *по всей Земле, и отворил Иосиф все житницы и стал продавать хлеб Египтянам. Голод же усиливался в земле Египетской.

(56. *По всей Земле - Over the whole world. Буквально, "по всему лицу земли - over all the face of the land.")

57.И из *всех стран приходили в Египет покупать хлеб у Иосифа, ибо голод усилился по всей Земле.

(57. *Всех стран - All countries. "Вся Земля - The whole world," тоесть, все страны Земли.)