Хорватский язык – это язык западной подгруппы южнославянских языков, на котором говорят преимущественно хорваты. Хорватский язык основан на иекавском произношении штокавского диалекта (с некоторым влиянием чакавского и кайкавского). Современный стандартный хорватский язык – результат непрерывного развития на протяжении более 900 лет литературы, написанной на смеси хорватского церковнославянского языка и местного языка, который в основном был представлен чакавским диалектом. В 1400 году развитие хорватского церковнославянского языка прекратилось, но хорватская народная литература продолжала развиваться.
История письменного хорватского языка прослеживается с 9 века, когда старославянский язык был принят в качестве языка литургии. Постепенно язык адаптировался к использованию для других целей и стал известен в качестве хорватского извода старославянского языка. Совершением хорватами богослужение на хорватском языке был недоволен Папа Римский, поэтому когда король хорватов Томислав попросил признать его королем, то Папа согласился при условии прекращения богослужения на хорватском языке. В 925 году состоялась коронация Томислава, на которой он объявил о переходе богослужения на латынь. Все, кроме столичного епископа Гргура Нинского, согласились. Папа пошел на компромисс и разрешил ему проводить богослужения на хорватском в маленькой Скрадинской епархии. В целом, хорваты ориентировались на Святой престол, поэтому на их землях стал распространяться латинский язык. Католическая принадлежность хорватов стала значительно отличать их от сербов.
К концу 11 века хорватские тексты стали записываться при помощи латиницы, глаголицы и боснийской кириллицы (босанчица); также тексты писались на хорватском, латыни и старославянском языке. Старославянский язык превратился в так называемый хорватский извод старославянского языка в промежутке между 12 и 16 веками. После вхождения Хорватского королевства в состав Венгрии в начале 12 века авторитет латинского языка укрепился. Однако хорваты вели борьбу за использование глаголицы, причем пытались разработать единый литературный хорватский язык, что в итоге стало одной из важной составляющей хорватской национальной идеи.
Наиболее важным ранним памятником хорватской письменности является Башчанская плита конца 11 века. Она представляет собой большую каменную плиту, обнаруженную в небольшой церкви на хорватском острове Крк, и содержит текст, написанный глаголицей на чакавском языке, который сегодня рассматривается в качестве диалекта хорватского языка. В этой плите упоминается Звонимир, король Хорватии. Богато украшенные письменные памятники на хорватском языке относятся к более позднему времени, например, Хрвоев миссал 1404 года. В течение 13 века стали появляться тексты на хорватском народном языке, например, Винодольский статут 1288 года, составленный на чакавском диалекте. Литература на штокавском диалекте стала появляться только 100 лет спустя.
Язык постепенно попал под влияние просторечия, что изменило его фонологическую, морфологическую и лексическую системы. На народном языке с 14-15 веков сочинялись светские и религиозные песни. Писатели ранней хорватской религиозной поэзии (зачинавцы), переводчики и редакторы постепенно стали применять народный язык. Написание на нем религиозных поэм и замечательных пьес, осуществление переводов способствовали популяризации средневековой хорватской литературы.
Современный хорватский язык появился в 14-15 веках. На нем был написал Хорватский молитвенник Ватикана 1400 года (морфология, фонология и синтаксис незначительно отличаются от современных). Стандартизация хорватского языка началась в конце 15-начале 16 века. Священник-иезуит Бартол Кашич перевел Библию на хорватский штокавско-иекавский диалект, который максимально близок к современному хорватскому языку.
Формирование хорватского стандартного языка заняло почти 4 века. Дело в том, что хорватский состоит из трех диалектов, названия которых основаны от произношения местоимения «что» - ча, кай и што – чакавский, кайкавский и штокавский; для письма использовались глаголица, хорватская кириллица и латиница (используется в настоящее время и имеет название "гаевица"). В 1830-1850-х годах хорватский поэт и лингвист Людевит Гай стандартизировал правила письма. Он предложил всем хорватам употреблять чешские надстрочные знаки и ввел следующие буквы - Č, Š, Ž. Гай и его иллирийское движение выбрали штокавский диалект в качестве стандартного.
В 19 веке Вук Стефанович Караджич издает в Вене «Сербский словарь». Предложенная им азбука, в которой заменялись некоторые русские буквы на латинские, вызвала возмущение у сербов. Его азбука стала называться вуковицей и была запрещена в Сербии. Австрийские чиновники желали видеть унифицированный хорватский и сербский языки. Как отмечают З. Милошевич, А. Мирович, Е.М. Иванова, Австрия боялась, что русскославянский язык станет общим языком всех сербов в Австрии, поэтому, прикрываясь идеями просвещения, старалась ввести в использование сербами хорватского языка и латиницы. Согласно другой теории, унионисты стремились создать единое литературное и языковое пространство для последующего объединения всех славян. В 1850 году была организована встреча двух сербских филологов и писателей Вука Караджича и Журо Даничича с 5 хорватскими писателями, которые подписали венское соглашение об основных чертах сербскохорватского языка. В итоге в хорватском языке несколько изменилась грамматика и орфография, сербский язык перенял некоторые черты хорватского языка. Венский стандарт не имел значительного влияния до тех пор, пока в конце 19 века сторонники Караджича, известные как хорватские вуковцы, не написали первые грамматики и словари, которые они называли «хорватский или сербский». Грамматика Томислава Маретича и словарь Броза и Ивековича временно зафиксировали стандарт гибридного языка. Реформирование сербского языка рассматривается в российской научной литературе как отделение сербского языка от русского, поскольку была заменена кириллица, и после этого связь между сербской и русской литературой значительно ослабевает.
Важное влияние на язык оказало создание Югославии. Королевство сербов, хорватов и словенцев просуществовало всего 11 лет до 1929 года, после чего появилось Королевство Югославия. Им управлял сербский король, опиравшийся в создании национальной идеологии на общий язык, то есть хорватский и сербский больше не развивались бок о бок как два разных языка, а рассматривались как единый язык. В 1930-х годах хорватскому языку были предписаны лексические, синтаксические, орфографические и морфологические признаки сербского языка. Такой процесс объединения сербского и хорватского языков осуществлялся неограмматиками, например, филологом и переводчиком Томиславом Матичем. Впоследствии эта школа исчезла и последующие ведущие хорватские лингвисты стали отстаивать хорватскую пуристскую традицию.
В Конституции Югославии 1946 г. языки сербов и хорватов назывались сербский и хорватский: «Законы и другие общие документы Федеративной Народной Республики Югославии составляются на языках народных республик». С небольшими изменениями это положение было закреплено в Конституции 1953 и 1963 годов.
В 1954 году 25 сербских, хорватских и черногорских филологов собрались, чтобы подписать Соглашение, названное в честь места подписания Новосадским договором. Договор закреплял существование одного языка, содержащего двойное название (сербскохорватский и хорватскосербский), два письма и два диалекта. В Новосадском договоре говорилось: «Язык хорватов, сербов и черногорцев — это один язык и, несмотря на то, что существуют два диалекта экавский и екавский, они полностью равноправны, как и оба письма, такое же условие распространяется на преподавание в школах». Это соглашение рассматривалось хорватами как символ поражения хорватского культурного наследия. По словам известного хорватского лингвиста Людевита Йонке соглашение было навязано хорватам, обсуждение не имело никакой роли.
15 марта 1967 года 19 хорватских научных учреждений и культурных организаций, ведущие писали и лингвисты издали Декларацию о названии и положении хорватского литературного языка. Они просили внести в Конституцию две поправки: равенство не трех, а четырех языков (словенского, хорватского, сербского и македонского), издание всех федеральных законов на четырех языках; использование стандартного хорватского языка в школах и в СМИ, относящихся к Республике Хорватия. Декларация содержала обвинение федеральных властей Белграда в навязывании сербского языка в качестве официального государственного языка и понижении хорватского до уровня местного диалекта. По словам одного из авторов «Декларации» С. Михалича: «Хорваты 20 лет боролись за хорватский язык, то есть за свободу называть его «хорватским». В ответ на «Декларацию» группа из 42 сербских ученых, членов Общества писателей Сербии, опубликовала 16 марта 1967 г. статью «Предложения для размышления». Автором «Предложений» считают академика А. Исаковича. Сербские писатели поддержали хорватскую инициативу о национальном языке. В статье, говорилось, что любой народ имеет право на свой собственный национальный язык, и аргументы хорватских ученых вполне обоснованы. Далее напоминалось, что у сербского и хорватского языков одна филологическая основа, что это, по сути, один язык и что они были разделены искусственно. Однако если народы желают, то ничего не мешает их разделить, при соблюдении прав других народов, проживающих в Хорватии и Сербии. Сербские ученые поддержали предложения о внесении поправок в Конституции республик. Сербские авторы тут же были обвинены в национализме и подверглись жесткой критике со стороны сербского руководства и федерального центра.
В промежутке между 1980-1990 годами стали издаваться работы, демонстрировавшие стремление отделения хорватской языковой культуры от сербской. Исследователи, опираясь на достижения фонологии, сравнительно-исторической лингвистики, лексикологии и пр. старались показать разность сербского и хорватского языка. После обретения Хорватией независимости хорватские лингвисты расширили поле деятельности и стали работать в сферах математической, корпусной лингвистики, текстологии, психолингвистики и пр. Были изданы 4 объемных одноязычных словаря, различные пособия по хорватскому языку. Началась повторная хорватизация хорватского языка.
Хорватский язык как и любой славянский язык богат на флексии: местоимения, существительные, прилагательные и некоторые числительные склоняются для отражения падежа, а глаголы спрягаются по лицу и времени. Существительные имеют три рода (мужской, женский и средний). Род существительного влияет на морфологию других частей речи. Глаголы бывают совершенными и несовершенными. Выделяется 7 времен, 4 из которых используются в современном языке, а остальные три считаются архаичными и стилистически маркированными.
В хорватском языке, в отличие от русского, с прописной буквы пишутся наименования этносов (этнонимов) и жителей обширных регионов, крупных или малых поселений. В хорватском языке принято сохранять оригинальное написание иноязычных фамилий, имен, географических и некоторых иных наименований из языков, использующих латиницу.
В хорватском языке 6 гласных звуков: [a], [e], [i], [o], [u] и дифтонг [ie]. Каждый гласный звук, а также [r] слоговой может быть кратким и долгим в ударных и заударных слогах. В хорватском языке 25 согласных звуков: [b], [c], [č], [ć], [d], [dž], [đ], [f], [g], [h], [j], [k], [l], [lj], [m], [n], [nj], [p], [r], [s], [š], [t], [v], [z], [ž].
В хорватском языке различают четыре типа ударения: краткое нисходящее, краткое восходящее, долгое нисходящее и долгое восходящее. В хорватском языке ударение разноместное, т. е. оно может падать на любой слог в слове, кроме последнего.
Спасибо за прочтение и лайки:)
#лингвистика #хорваткий #языкимира