ВОНЯВКИ в переводе с чешского – ароматы, ПЕРДЕТА – так в Болгарии называется штора, УРОДА – по-польски - красота. Но чемпионом по смешным, а часто и неприличным для нашего уха словам, на мой взгляд, является Турция. Слова в турецком, собственно, как и в любом другом языке, часто произносятся совсем не так, как пишутся. Поэтому бывает, что на слух слово совсем не смешное. Тут читать надо!☺ Итак, поехали! Durak [дурак] - это вовсе не человек с ограниченными умственными способностями. Так в Турции называется остановка транспорта. Bardak [бардак] - у нас это полный беспорядок или публичный дом. А в Турции из бардака пьют чай, потому что турки так называют стакан. А ещё бардак можно вставить в оконную раму, ведь "стекло" - это тоже "бардак". Bayan [баян] - я поначалу не мог понять почему зазывалы на турецких рынках постоянно кричат: "Баян, баян!" и дальше что-то ещё не разборчиво. Оказывается, это они так покупательниц к себе зазывают. Ведь bayan в переводе с турецкого - женщина. Karga [кар