Возьмем какое-нибудь первое пришедшее на ум "научное" высказывание. Допустим (что бы это ни значило): "спектр лексем в таком лингвистическом кейсе вариабелен". Сегодняшнее научное изложение предполагает именно такое написание выражения "разброс слов в таком языковом случае широк". Предметом этого облака не является спор о терминах – это отдельный, сложный (хотя и очень смешной) разговор. Но вот сам способ изложения "научной мысли" – именно таков. Вы попробуйте написать научную работу на хорошем, исконном русском языке (даже пусть термины будут заимствованные, но вот пусть вместо "кейса" будет "случай", и вот чтобы "вариабельности спектра" не было!) – посмотрите, что вам в подавляющем большинстве своем скажут научники.
Они скажут, что такое изъяснение мысли – не научно. И заставят "переводить" – с русского на вот такой вот "научно-общепринятый". И это – тоже часть колониального сознания, хотя среди этих самых научников множество прекрасных людей с достаточно широким кругозором и понима