Вы помните, как в 90-е годы нас долбили телевизионной рекламой соусов Анкл Бенц? Так вот, тех, кого она раздражала, спешу обрадовать, больше вы никогда не увидите этого улыбающегося "Дядю Бенца".
Впрочем, как и других "цветных" персонажей - малознакомую нам "Тётушку Джемиму" и представительницу индейского племени с этикетки масла "Земля озёр". При том, что ни у кого никаких претензий не было к первой аж с 1889-го года, а ко второй - с 1921-го.
Потому что у "тёти" с "дядей" ну уж больно нехороший подтекст. Если кто не понял, это как бы бывшие повара-рабы, готовившие вкусные блюда "белым господам".
Что же касается девушки-аборигенки, прототип которой давно уже сгнил где-нибудь в гетто, тот тут и объяснять ничего не надо. Нет - значит и не было.
Как это будет выглядеть после ребрэндинга? А вот как раз на примере масла и посмотрим:
Ну да это всё цветочки. Подумаешь, убрали изображения людей с этикеток. Под давлением движения БЛМ в Америке подвергают цензуре куда как более серьёзные вещи. Мировую классику.
Больше всего досталось "Унесённым ветром". Поначалу попытались вырезать все сценки с темнокожими рабами. Но, посмотрев на то, осталось, решили вообще снять фильм с проката. Потому что тогда от него мало что остаётся.
Да и вообще, могут возникнуть претензии - почему вдруг все аристократы белые гетеросексуалы? Думаю, скоро переснимут. Вот уж посмеёмся!
Кстати, первым "пострадавшим" стал Марк Твен (Семуэл Лэнгхорн Клеменс, родился в 1835 году) со своими повестями о Томе Сойере и Гекльберри Финне. События, напомню, происходили в те самые рабовладельческие времена и тема негров-рабов упоминается чуть ли не на каждой странице. О нём решили просто "забыть". Новое поколение американцев уже не будет знать, кто такой Том Сойер.
Сравнительно малой кровью обошлась Агата Кристи. Её произведения перед очередным изданием будут проходить пристрастную цензуру. И из них просто вырежут отрывки, которые могут «задеть чувства тех или иных читателей».
Так, в сборнике «Последние дела мисс Марпл и два рассказа» сотрут слово «индийский» из выражения «его индийский характер», а из романа «Карибская тайна» вырежут отрывок, повествующий о том, как герой не увидел ночью в кустах темнокожую девушку.
Досталось и крайне популярному в США балету на музыку Чайковского "Щелкунчик", который будет перекроен в угоду веяниям современности:
Переделка заключается в «изъятии из либретто и музыки расовых стереотипов, а также аристократических истоков этого балета». Найденные поборниками толерантности стереотипы таковы: «Во втором акте на сцене появляются солисты, представляющие сладости и напитки разных культур (испанский шоколад, китайский чай и пр.). Лица танцовщиков, участвующих в китайском танце, загримированы желтым цветом, что усиливает унижения и оскорбления»
После всего этого можно сказать, что мультфильм "Том и Джерри" отделался вообще лёгким испугом - в начальные титры серий, в которых показана темнокожая служанка, включат ремарку «Фильм может содержать устаревшие культурные представления».
На самом деле, там много кто попал "под раздачу". Это мы прошлись по самым "верхушкам". Так сказать, "очередным победам" толерантности.
То ли ещё будет!