Хочу поздравить всех православных с праздником Светлой Пасхи! Для меня это особый праздник, с самыми лучшими воспоминаниями из детства. Я помню запах вербы и как мама красит яйца в луковой шелухе в яркий темно-бордовый цвет.
Для своих учеников и всех изучающих английский, я составила "пасхальную" подборку, вдохновившись этим чудесным праздником.
1. to have egg on your face - If you have egg on your face, you look stupid because of something that you have done:
This latest scandal has left the government with egg on its face.
Дословно эта фраза переводится как "иметь яйцо на своем лице". Эта фраза значит опозориться, оказаться в глупом положении.
2. a spring chicken - a young person;
to be no spring chicken - usually used in negative contexts to say someone is no longer young:
I think I look pretty good, considering I'm no spring chicken.
"Весенним цыпленком" мы называем молодых людей, фраза no spring chicken намекает на то, что человек уже не молод( no spring chicken - пожилой человек).
3. to put all your eggs in one basket -to depend for your success on a single person or plan of action:
I'm applying for several jobs because I don't really want to put all my eggs in one basket.
Дословно " положить все свои яйца в одну корзину", переводим как "рисковать всем", "поставить все на карту".