Голосовой помощник Яндекса «Алиса» появился у меня недавно — в середине ноября 2022 года я отказался от «Айфона» в пользу «Редми» и коллеги из окружающей моё рабочее место части офиса перестали слышать привычные и забавлявшие их «Привет, Сири! Напомни в следующий понедельник проверить готовность систем хранения данных в Китае» или «Привет, Сири! Позвони абоненту Хуан Чуньхуэй».
Поначалу «Алиса» несказанно бесила меня некоторыми недоработками, проявлявшимися в некоторых случаях: так, например, если я просил напомнить мне о чем-либо в четверг или если послезавтра приходилось на четверг, то по какой-то причине «Алису» начинало клинить и она просила назвать точные дату и время события. Даже мои попытки сформулировать дату и время фразой типа «такого-то числа в девять часов сорок пять минут», если дата приходилась на четверг, не помогали, а реакция «Алисы» повергала коллег из моей части офиса в истерику.
Тем не менее, с каких-то пор «Алиса» поумнела, исправила своё отношение к четвергам, а потом и я открыл функцию, благодаря которой этот голосовой помощник станет незаменимым, эта функция — чтение электронных книг в приложении «Читалка» браузера «Яндекс». Будучи человеком, не желающим захламлять телефон лишними приложениями, я очень обрадовался возможности удалить с телефона приложения для чтения электронных книг сразу, как только узнал о «Читалке». Когда же в «Читалке» я нажал на обнаруженную по совершенно чистой случайности иконку с наушниками и услышал, как «Алиса» читает книгу, то пришёл в совершеннейший восторг.
Разумеется, есть и некоторые вещи, которым следовало бы чтицу «Алису» обучить:
1. сокращение «и т. п.» «Алиса» читает как «и тэ, [долгая пауза, обозначающая конец предложения], пэ, [долгая пауза, обозначающая конец предложения]», так же обходится она и с сокращением «и т. д.», а по моему скромному мнению, разработчикам «Алисы» следовало бы обучить её разворачивать подобные сокращения, и на месте «Алисы» не было бы большим прегрешением против авторского замысла прочитать сокращение целыми словами;
2. странным образом голосовой помощник «Алиса» не склоняет числительные, например, «до 150000» не читает, как следовало бы, «до ста пятидесяти тысяч»;
3. далеко не всегда «Алиса» знает, подразумевалось ли в тексте местоимение «всё» или «все».
Но будем справедливы — человеческие чтецы, к сожалению, тоже не всегда грамотны, к тому же в случаях с переводной литературой ошибкам чтеца предшествуют ошибки редактора, а им в свою очередь предшествуют ошибки переводчиков.
С одной стороны, ошибки прочтения сбивают с толку, временами обескураживают, временами — бесят, но с другой стороны — если озвучка аудиокниги требует работы человека, а значит и оплаты его работы, то превращение текстовой книги в подобие аудиокниги путём прочтения голосовым помощником представляет собой очень выгодное для потребителя и вместе с тем очень приемлемого уровня качества решение. Одобряю и предлагаю попробовать.