Найти тему
Пикабу

Загадочный месяц нисан: этимология

Ранним утром четырнадцатого числа весеннего месяца нисана в крытую колоннаду между двумя крыльями дворца ирода великого вышел прокуратор Иудеи...

Это, кстати, на днях. Точнее сказать сложно, потому что месяцы считались по фазам Луны - но месяц нисан начинался примерно в конце нашего марта и длился примерно до конца нашего апреля.

Нисан. По-аккадски: Araḫ Nisānu. Первый месяц вавилонского календаря.

Araḫ - Это "месяц", аккадцы заимствовали это слово из шумерского языка.

Nisānu - Это "святилище", тоже из шумерского, где могло означать ещё и "трон" ("помост").

Правда, произносилось это всё в шумерском совсем по-другому: аккадцы брали шумерскую клинопись, но читали её по-своему. Шумеры, например, второе слово произносили примерно как "бараг". Но именно аккадское прочтение,ниссану", сохранилось в истории, потому что перешло в другие семитские языки. А шумерский родственников не оставил.

В итоге слово это попало в арамейский, в иврит, в арабский, а оттуда и в турецкий, где я его и обнаружила два дня назад, занимаясь в Дуолинго.

Любопытно, что если гуглить, то на большинстве сайтов (во главе с Википедией) мы найдём, что слово "нисан" выводят из шумерского "нисаг", что якобы означает "первые плоды". Тогда при чем тут "трон" и "святилище"? Информацию про него я нашла на Wiktionary.

.
.

Нас интересует конкретно второй знак, вот про него подробнее:

-3

В общем, как вы поняли, я провела лингвистическое расследование.

В русской Википедии тоже сказано, что аккадское "ниссану" толкуется как "первые плоды" или же "первый". Если брать дословный перевод из Wiktionary ("святилище, трон"), то этот "первый", пожалуй, можно натянуть на идею "месяц святилища" или "тронный месяц". Потому что раз первый, значит главный. Плюс там в это время явно были какие-нибудь обряды, связанные со святилищами.

Про плоды пока ни слова.

Англоязычная версия добавляет, что это дело происходит от шумерского "нисаг", и опять утверждает, что это значит "первые плоды".

Если выкинуть бесчисленные другие места, куда просто скопирована эта же самая информация, я нашла книгу 1993 года "The Cultic Calendars of the Ancient Near East" (Mark E. Cohen), где сказано, что нисаг (в переводе опять-таки "первый") - это "possibly the festival of the first malt production" ("вероятно, праздник производства первого солода").

Это звучит логично. Праздник производства чего бы то ни было первого вполне можно назвать словом "первый". Все же свои, все в теме, всем и так понятно о чем речь.

При этом сам месяц (выпадающий на наш март-апрель) назывался [bara-zag-gar] (может быть, вы обратили внимание на эту транскрипцию на скрине из Wiktionary).

Если верить спискам шумерских слов, встречающихся в интернете, то [bara] - это действительно "помост", [zag] - это "сторона", а [gar] -класть". Возможно, из этого и складывается что-то осмысленное. Но не суть.

Далее в книге сказано, что логограмма (в данном случае речь про клинописную запись 𒁈) названия этого месяца стала использоваться аккадцами, а произношение, слегка исказив, они взяли от названия празднества: нисаг - нисанну.

Видимо, разгадка в этом и есть. В аккадском вот это звучало как "нисанну". А в шумерском -баразаггар".

В шумерском этот знак [bara] можно увидеть и в других словах, например, [mebarasi] - это список шумерских царей.Cвятилище, трон, помост". Он мог обозначать и того, кто занимал трон. А кто занимает трон - то первый. (Жалко, что в тексте клинопись не отображается)

Так что, видимо, дело развивалось следующим образом. Вот этим квадратиком назвали какое-то крутое место, где сидит главный - вождь, царь, жрец. Даже похоже по смыслу, там в центре крестик, вокруг квадратик, как будто окружают его поклоняющиеся. Или защищают.

Этот вождь/царь/жрец - он явно первый человек в обществе. Отсюда пошло значение "первый" (у нас тоже князь был "первый среди равных", помните?).

Откуда же появилось слово "nisag", которое тоже значит первый?

Нашла следующее:The major annual festivals, which shared their names with the months in which they occurred, consisted of the Sesagku, Nisag, Sunumun... " ("Главные ежегодные праздники, которые имели те же названия, что и месяцы, когда они происходили, включали Сесагку, Нисаг, Сунумун...).

Далее сказано: "The term nisag denotes the "first": nisag-uru-bi-e-ne Eridu means "the first of these cities, Eridu. ("Термин нисаг обозначает "первый": нисаг-уру-би-е-не Эриду значит "первый из этих городов, Эриду").

В общем, пока что предположу, что это всё-таки разные прочтения одного и того же слова, хотя мне портит малину то, что я не нашла клинописное отображение этого "нисага". Не зная ни аккадского, ни шумерского, достаточно сложно проводить такие расследования, но, как будто, я хотя бы выяснила, что там точно нет ничего про плоды...: D.

Пост автора lang.witch.

Комментарии