Премия Норы Галь опубликовала короткий список финалистов двенадцатого сезона, которые были отобраны за выдающиеся переводы малой прозы. В этом году в конкурсе принимали участие переводы не только с английского языка, но и с французского, что сделало премию еще более престижной. На «Метранпаже» — литературная неделя, поэтому мы хотим рассказать об этих книгах подробнее. В финале — семь превосходных переводов коротких произведений. Каждое из них передает весь смысл и красоту оригинального текста. Перевод «Пророка» Джебрана Халила Джебрана от Анны Бабяшкиной отправляет читателя в путешествие по затаённым сферам сознания, а перевод Ларисы Беспаловой «Следуй призыву» Сэма Шепарда исследует сложности человеческих отношений. Михаил Востриков и Анастасия Макеева погружают читателя в таинственную и жутковатую атмосферу французского замка с помощью перевода «Керфолла». Эдита Уортона А произведение «Медведь гризли и человеческий детеныш» Теда Хьюза в переводе Елены Курылевой рассказывает трогат
Лучшие переводы малой прозы по мнению жюри премии Норы Галь⚡️
12 апреля 202312 апр 2023
19
1 мин