«Голоса множества критиков, сходящихся на том, что "Пнин" "самый тёплый", "самый доступный", "самый мягкий и гуманный" из всех романов Набокова, образуют на удивление большую капеллу» — писал литературовед, переводчик, набоковед Геннадий Барабтарло в «Сочинении Набокова». Именно в великолепном переводе Барабтарло мы читаем «Пнина». Такая характеристика не могла не привлечь моё внимание к новинке издательства Corpus. И я, признаюсь, прочитала роман с удовольствием. Он не показался мне ни трудным в чтении (в отличие от той же «Ады»), ни чем-то отталкивающим (как может отталкивать своей темой, например, «Лолита»). Ничего эдакого здесь нет. И в то же время это самый что ни на есть Набоков, с его великолепным языком и виртуозными конструкциями текста, которые завораживают и заставляют «винтики крутиться» долго даже после прочтения романа. «Что это было?» — задаёшься вопросом и после самого романа, и после его довольно глубокого анализа в 60-страничном очерке Геннадия Барабтарло «Разрешённы
«Пнин» — самый тёплый и добрый роман Владимира Набокова
12 апреля 202312 апр 2023
1933
2 мин