Найти в Дзене

"Стихи и песни / перевод на английский" С.И. Трухтанова

Какова традиционная задача переводчика? Обеспечить возможность коммуникации между автором иноязычного текста (и совершенно всё равно, в каком веке он написан) и своими соплеменниками. Но Сергей  Трухтанов  пошёл другим путём: он дал возможность носителям английского языка порадоваться многочисленным талантам русских поэтов, а англоговорящим русским читателям подарил радость узнавания. Как говорил Костик во всеми любимом фильме, до слёз знакомый образ! Тем более что стихотворение Марины Цветаевой «Хочу у зеркала, где муть…» мы с лёгкой руки Рязанова давно не читаем, а поём.

обложка
обложка

Из огромного и разнопланового массива стихов второй половины ХХ века автор выбирает весьма яркие и достойные строки. Складывается ощущение, что его инстинкт переводчика реагирует не столько на качество текста, сколько на те вызовы, которые он видит в том или ином стихотворении. Ему ИНТЕРЕСНО — вот главное слово! Возникает прекрасный профессиональный азарт: а это смогу? а здесь получится? а с этим справлюсь? И справляется великолепно.

В издательстве "Наш мир" Вы сможете издать или напечатать книгу даже в одном экземпляре, а также подготовить и разместить книгу на продажу. Мы работаем с авторами изо всех регионов России, а также с зарубежными заказчиками. Более полная информация здесь www.izdanie-knig.ru