Найти в Дзене
LiveLib

12 (почти) знаковых советских мультэкранизаций

8 апреля отмечается День российской анимации. В этом году знаковая дата, так как 110 лет назад, 8 апреля 1912 года, состоялась премьера первого российского мультипликационного фильма «Прекрасная Люканида». К этой дате мы попросили нашего колумниста Энджи Эфенди отобрать 12 мультэкранизаций, которые являются знаковыми для отечественной мультипликации.

А вы в курсе, что «Люканида» вовсе не первый российский мультфильм? Он первый, который был создан для коммерческого использования, но по-настоящему первым считается тот, что был создан балетмейстером Мариинского театра Александром Ширяевым в 1906 году. Он снимал кукольные мультфильмы, чтобы видеть, как правильно ставить балетные партии, а некоторые приемы в его мультфильмах (например, поворот кукольной балерины в воздухе) до сих пор ставят в недоумение исследователей, от чего даже существовала версия, что это не куклы, а Ширяев снимал настоящих людей. Но всё это кукольная анимация или, как сейчас говорят, stop-motion. А если хотите найти старинную креативную 2D-анимацию с большим количеством эффектов и изменениями перспективы, то посоветую заграничную, но вовсе не диснеевскую: поищите на «Ютубе» ролик «Little Nemo» 1911 года. Его создал Уинзор Маккей, автор комиксов «Маленький Немо», так что лично я считаю этот ролик первой в мире достаточно впечатляющей мультэкранизацией.

История анимации — мое давнее увлечение. Причем мне нравится, как советско-российская, так и зарубежная, как современная, так и старинная. На мое детство пришлось наиболее удачное время для отечественной анимации — в 80-е советская мультипликация была самой креативной на планете. В мультипликацию шли те режиссеры, которые хотели творить в экспериментальных жанрах, что не удавалось из-за идеологизированности художественного кино, но при этом получали госфинансирование и могли экспериментировать как хочется, не заботясь о коммерциализации готового продукта. Говорю вам, как ребенок 80-х, что при всех плюсах подобного подхода, иногда результат был «не очень». По заветам русской классики считается, что «высокой» литература бывает только в случае, если повествует о страданиях (а еще лучше, если страдают не только персонажи, но и автор, и читатели), и весь этот ужасающий бэкграунд был перенесен на экран. Как вам сюжет, когда корова мучается от того, что ее теленка отдали на мясо? А уж смерть персонажей во вполне себе детских мультфильмах — самое стандартное дело. Это была фестивальная анимация, она получала много высоких наград, но я, слегка почесывая свои детские психологические травмы, откажусь от того, чтобы ее рассматривать в этом списке. Невзирая на любые награды.

У всех у нас были свои любимые мультики. Давайте рассмотрим их и решим, чем они хороши, а чем плохи. А так как мы рассматриваем экранизации, то особое внимание уделим сторителлингу.

Все рейтинги составляются так, чтобы лучший фильм был в конце списка. Нарушим эту традицию, первым я помещу свой любимый мультфильм, вернее, два мини-сериала. Как только меня спрашивают: «Есть ли какие-то советские экранизации, которые вы ставите намного выше зарубежных?», я отвечаю не задумываясь.

1. «Алиса в стране чудес и Алиса в Зазеркалье» (1981 и 1982)

-2

Эта дилогия показала мне, что такое сюрреализм и как прекрасен он может быть. Режиссер Ефим Пружанский отказался от каких-либо пересечений с диснеевской Алисой, и главная героиня сериала больше похожа на Алису Лиддел, для которой Льюис Кэрролл и придумал эту сказку. Я долго искала по сети, чтобы выяснить, откуда взялись наиболее удачные идеи экранизации, но, увы, пока мне с розысками не повезло. Но теперь я не могу читать Кэрролла и не представлять «легкое недомогание», когда выпьешь пузырек с надписью «яд», как чихание, а введение песни о вороне иначе, чем бег по играющей на граммофоне пластинке. Постоянным консультантом на площадке была Нина Демурова — переводчик книги, и в детстве я обожала читать не только сам текст книг, но и ее обширные сноски, которые меня знакомили с культурой викторианской Англии, а также объясняли заложенные Кэрроллом шутки и отсылки.

Есть некоторые традиции, которые мне дико не нравятся, в частности, мне не нравится американская традиция представлять фэнтезийные страны, как нечто выдуманное ребенком. Видимо, традиция началась с экранизации «Волшебника страны Оз» (1939). В книге Фрэнка Баума страна Оз была совершенно объективно реальной, но в фильме студии MGM сильно расширили историю Дороти Гейл, чтобы связать ее реальность и Оз — которую выставили только сном Дороти. Диснеевская Алиса, пусть не так уж много рассказывает об Алисе до сна или после, но при этом придерживается всё тех же принципов «ей приснилось». Не буду сравнивать два вида буффонады — американскую и советскую, всё-таки между ними тридцать лет разницы и совершенно разные традиции, но в советском мультфильме, вопреки книге Кэрролла, вопреки концовке, постоянно подчеркивали реальность Волшебной страны и Зазеркалья. Практически каждая закадровая реплика подчеркивала, насколько те страны, где побывала Алиса, превосходят ее знания о мире. В этой экранизации удалось сделать Волшебную страну и Зазеркалье не просто сюрреалистическими и смешными, но при этом и загадочными.

2. «Винни Пух» (1969)

-3

А вот традиция, которая мне уже не нравится у отечественных аниматоров, — полное игнорирование правил сторителлинга. Обычно, история редко развивалась последовательно, каждый эпизод, каждая сцена выставлялась как скетч. И такая совершенно скетчевая книга, как «Винни Пух» Алана Милна, при этом оказалась идеальной для отечественной анимации. Небольшие зарисовки из бытовой жизни в Стоакровом лесу как раз странновато смотрятся в цельном произведении, это отдельные эпизоды, из которых складывается целое.

В этой экранизации отсутствует Кристофер Робин, от которого сразу отказались, чтобы персонажи не были игрушками, да-да, тут тоже соблюден принцип, что это не воображение ребенка, всё взаправду. Реплики персонажей раскрывают героев. Это юмор, но странный, нездешний, что отлично чувствуется в книге и его сумели не столько перенести, сколько адаптировать на экране. Это совершенно отдельный мир, где центром является не ребенок, а сам Винни Пух.

3. «Малыш и Карлсон» (1968)

-4

Знаю, что многие бы поставили этот мультфильм на первое место, но мне он… не нравится. Да, я всё еще ставлю его выше шведских экранизаций, которые не такие смешные, как советская, но всё же, с моей точки зрения, ни одна экранизация не является такой смешной и атмосферной, как сама книга Астрид Линдгрен.

Как-то я написала полупародийный отзыв, что на самом деле Карлсона не существует, а всё, что видит «домомучительница» — это парапсихологические проделки самого Малыша в духе «Кэрри» Стивена Кинга, и только когда фрёкен Бок признаёт, что «ля-ля-ля-ля, я сошла с ума», она тоже начинает «видеть» Карлсона.

И проблема заключена в том, что мой прикол уж слишком близок к правде. Вот тут режиссер Борис Степанцев пошел по пути «всё привиделось», а вовсе не реальности волшебства в будничном мире. А как же «привидение с мотором», которым пугают жуликов? Представления не имею, а потому буду придерживаться своей версии о телекинетических способностях Малыша.

Главное, что мне не нравилось в мультфильмах, пока я была ребенком, это жуткий контраст. Карлсон вовсе не делает жизнь Малыша лучше, дилогия заканчивается на том, что мальчик стоит около окна и тоскливо ждет нового появления своего волшебного друга. Карлсон не примирил Малыша ни с его жизнью, ни с фрёкен Бок, с которой совсем недавно пили чай с плюшками. Есть Карлсон — Малыш живет, нет Карлсона — застывает у окна, прижав к себе щенка, а на фоне играет минорная музыка.

Планировалась третья часть — «Карлсон снова проказничает», но режиссер Борис Степанцев увлекся другими идеями, и третью часть так никто никогда и не снял. Мультфильм хорош тем коллективом, который над ним работал. Образ «в меру упитанного мужчины в самом расцвете лет» воплотил художник Анатолий Савченко, а громадное количество шуток сымпровизировали Василий Ливанов и Фаина Раневская. Закончилась бы третья часть более позитивно, чем вторая? У меня большие сомнения.

4. «Трое из Простоквашино» (1978)

-5

Это один из тех мультфильмов, которые свидетельствуют, как важен постановщик для истории. Вы знали, что до того сказку Эдуарда Успенского уже экранизировали? Многие не знают про существование мультфильма «Дядя Федор, пес и кот» (1975). Это достаточно экспериментальная, угловатая анимация, а экранизация очень близка к книге. В «Трое из Простоквашино», по сравнению с книгой, внесены большие изменения. Режиссер Владимир Попов также реализовал скетчевое повествование. Не верите? А скажите, откуда взялся клад, который нашел дядя Федор? А кто научил кота Матроскина разговаривать? То-то. Но это тот случай, когда скетчевое повествование тоже пошло на пользу.

Как и многие другие культовые советские мультфильмы, юмор «Простоквашино» содержит много отсылок к реалиям, которые лучше поймут взрослые, чем дети. Наверное, поэтому именно эта трилогия стала пользоваться особым успехом при создании безумных теорий последних лет. Самая известная, разумеется, та, где дядя Федор — это карлик-убийца. Другая популярная теория использует то, что почтальон Печкин один в один преступник Курочкин из другого мультфильма Владимира Попова «Приключение Васи Куролесова» (и ведь тоже экранизация). А ведь тот самый Курочкин не только озвучен тем же актером Борисом Новиковым, но и вовсю подделывает усы, что и Печкин демонстрирует, когда не хочет отдавать посылку. Интересно, что для этих скетчевых мультфильмов фанаты не только придумывают глобальный сюжет, но и в самом деле ждут применения классического сторителлинга в сиквелах. Так, когда в 2018-м вышел сериал-продолжение, я видела большое количество постов тех, кто был огорчен, что сюжет не пошел в направлении расследования тайн заброшенной «поликлиники для опытов». Да и умение кота и пса разговаривать в мультфильмах (в отличие от книги) никак не объяснено, а можно было бы… Ладно, заканчиваю фантазировать.

Увы, сложно научить современных режиссеров, что для таких скетчевых мультфильмов требуется совсем иной подход, чем они привыкли, скетчевость — это совсем иной сторителлинг. В первой трилогии о Простоквашино соблюдался отличный тайминг, отчего каждая шутка запоминалась и «уходила в народ», даже если была слабо применима в повседневном разговоре, вроде «А чтоб фотографию отдать» (могу спорить, у вас в сознании эти слова прозвучали со вполне узнаваемой интонацией).

5. «Крокодил Гена» (1969)

-6

Да, первый мультфильм назывался именно так, а «Чебурашка» — мультфильм-продолжение 1972 года. Никогда в жизни (и по сию пору) не понимала успеха этих мультфильмов. Причем не спишешь пятидесятилетний успех мультфильма на раскрутку и ностальгию в нашей стране, он хорошо известен и в Японии, они даже снимали свою версию сериала, а уж у них нет эффекта узнавания от того, что видишь тот образ, который нарисован на каждой стене в любом детском учреждении.

В детстве (да и сейчас) мне нравились в мультиках необычная, трансформирующаяся анимация и необычный сюжет. В этой трилогии анимация была самая стандартная кукольная (да еще и темноватая), сюжет тоже не радовал изысками. И уж точно это не было собрание скетчей, фразы, которые ушли в народ, или, как бы сейчас сказали, стали мемами, вообще не смешные: «Мы строили, строили и наконец построили», «Крокодил, играй!» Сравните с шуткой из «Простоквашино» того же Успенского: «Мясо лучше в магазине покупать, там костей больше» (родители улавливали сатиру на то, что нормальные продукты только на рынках, а в магазинах еда — второго сорта).

А вы не обращали внимания, что фразы из трилогии про Чебурашку существуют как бы сами по себе, без контекста? Можете сходу сказать, кто еще, кроме льва Чандра, именно пришел к Гене и Чебурашке на открытие Домика Друзей? А как звали туриста из третьего мультика, чьи выходки и заставили Шапокляк встать на сторону наших главных героев?

Сюжет в мультфильме оказался не так важен, как искренность взаимоотношений, выстраивание дружеских связей. Чебурашка — это такое живое возражение против принципа, что персонаж обязательно должен развиваться, изменяться в процессе истории. Чебурашка остается таким, какой он есть — наивным и искренним, но сам процесс возникновения дружбы, общения — завораживает.

Могу назвать еще один такой мультфильм, практически встроенный в общий культурный код — «Жил-был пес». Не делаю для него отдельного пункта, так как в основе народная сказка, а не литературное произведение. Вроде бы сюжет до неприличия прост, но выстраивание настоящих дружеских связей между псом и волком, где нет пафоса, слов о дружбе и тому подобного — подкупает своей искренностью.

Кстати, добавлю факт, который часто повторяют, но при этом он всё равно малоизвестен. Маленький лопоухий зверек — это изобретение художника Леонида Шварцмана, в книге Успенского Чебурашка описан мало, а на первых иллюстрациях у него была мордочка белки, уши медвежонка и длинный хвост.

6. «Волшебное кольцо» (1979) и «Мартынко» (1987)

-7

Первый мультфильм поставил Леонид Носырев, второй — Эдуард Назаров. Но объединяет их то, что оба они поставлены по сказкам Бориса Шергина. Даже сюжеты схожи, не находите? В первом случае женщина пытается украсть у героя волшебное кольцо, во втором — волшебные карты. Но есть у этих мультфильмов и еще одна важная объединяющая черта — их общий волшебный мир. Это безвременье, мифологическое пространство. Вроде по наличию современных автомобилей ясно, что это где-то начало двадцатого века, но при этом совершенно сказочные цари и дворцы. А также диалоги в духе Зощенко. И этот новый миф, лишенное пафоса историческое пространство, преодолевал большие заслоны цензуры. В «Волшебном кольце» не нравился поморский говор, а «Мартынко» и вовсе запрещали во время перестройки, так как имя принцессы совпадало с именем первой леди.

Увы, это мифологическое пространство, такое смешение мещанского быта и волшебной сказки, больше никто не развивает, осталось только несколько мультфильмов, из которых названные — абсолютные шедевры.

7. «Тайна третьей планеты» (1981)

-8

Вот уж совершенно не понимала тогда, не понимаю и по сию пору: почему так мало было полнометражных мультфильмов, наполненных приключениями? В 60-е было нормально делать получасовые мультики, но в 80-е такое стало редкостью. И не спишешь на перестройку и отсутствие финансирования, уже в 81-м году такой хит, как «Тайна третьей планеты», не получил продолжения. И это тот случай, когда мне мультфильм нравится больше книг Булычева.

Булычев создавал свой мир словно понарошку. Обязательно присутствуют элементы в его мирах (отмечу: в книгах про Алису) смешные, гротескные, подчеркнуто нереалистичные. Интересно, что особым успехом стали пользоваться те экранизации, где вот эту «понарошковость» убирали. При этом некоторая абсурдность и юмор оставались и в «Гостье из будущего», и в «Тайне третьей планеты», но вот злодеи там вполне нешуточные и временами даже пугающие. А вот в «Лиловом шаре», «Острове ржавого генерала» слишком ответственно подошли к передаче несерьезной атмосферы оригинала. Сложнее с мультфильмом «День рождения Алисы» 2009 года. При всей серьезности проблемы, планете грозит пандемия (прокашливаюсь от совпадений с реальностью), атмосферу мультфильма сильно штормит от очень мрачной до совершенно несерьезной.

Честно сознаться, до написания этой работы, я и не знала про существование еще одной экранизации Булычева — «Узники “Ямагири-мару”» (1988). Это кукольный мультфильм, и что с ним не так, судить не берусь, хотя по увиденным мною отрывкам могу сказать, что картинка мрачновата, а движения персонажей очень дерганные.

У «Тайны третьей планеты» оригинальной книги не было (только уже в 90-х Булычев сделает новеллизацию), в «Союзмультфильме» очень не хотели делать полнометражный мультфильм и разрешили это только Роману Качанову — звезде студии, во многом из-за успеха снятого им «Чебурашки». Проект реально получился международного уровня и в 90-е был продан в американский прокат, где Алису переозвучила Кирстен Данст, а Говоруна — Джеймс Белуши.

9. «Неуловимый Фунтик» (1986)

-9

Ох, сколько же великолепных экранизаций было во времена 60-70-х, но давайте всё же будем двигаться к более близким к нам временам, а список классических экранизаций я упомяну в конце.

«Фунтик» тоже полон приключений и явно свидетельствует о переходе к новым способам сторителлинга, то есть одной длинной истории, связанной между собой и практически не имеющей филеров. Снят мультсериал был по пьесе Валерия Шульжика «Четвертый поросенок». А в 90-е годы и начале нулевых Шульжик выпустил несколько книг, основательно расширив историю. В 2010 году хотели сделать целый сериал, положив в основу и свеженаписанные книги, но проект так и не увидел свет. Почему? Не ясно.

Анимация в мини-сериале не очень богатая, зато полно визуальных гэгов, которые поданы так быстро, что и десятой доли не запоминают зрители, зато это делает просмотр очень интересным (Дурилло равнодушно роняет перетаскиваемое тело уснувшей Беладонны, обезьянка Бамбино и бегемот Шоколад на секунду застревают в дверях, когда бегут предупредить своих и т.п.). В детстве мультик удивлял меня громадным и достаточно проработанным миром, о котором хотелось узнать побольше. Вот еще один громадный мир, и понятия не имеешь, стоит ли радоваться тому, что его пока не затерли привычными для нашего времени сюжетными штампами, или огорчаться, что он когда-нибудь канет в забвение.

10. «Остров сокровищ» (1988)

-10

О таком громадном количестве мультфильмов хочется рассказать, и лишь вздыхаю, что приходится выбирать и отказываться от того, чтобы рассказать про сотни любимых лент, но если бы я не упомянула этот мультфильм, мой список можно было бы смело выбрасывать на помойку.

Давид Черкасский давным-давно совмещал анимацию и игровые эпизоды, например, в «Приключениях капитана Врунгеля» или «Докторе Айболите», но то, что творится в «Острове сокровищ» затруднится передать даже самый упорный фан. Из-за того, что работали в цейтноте, недостаток мультматериала заменили игровыми вставками, а частично анимация в эпизодах полностью совпадает, только дневное освещение заменено на ночное. Изначально планировалось, что в игровых вставках будут и мультперсонажи, но на это времени тоже не хватило. Но получившееся в итоге безумие, думаю, переформатировало восприятие художественных произведений не одному поколению детей. Буффонада, помноженная на черный юмор — это то, что мы более нигде и никогда не видели в детской мультипликации.

Некоторые гэги придумывались по ходу, во время озвучки (вот куда девалось время на производство, ага), так уже был готов эпизод, где пират поднимает капитана Смоллетта, но озвучивающий капитана Виктор Андриенко сказал, что Смоллетт точно бы наставил на пирата пистолет, и тот бы его уронил. Что ж, Черкасский попросил озвучить, а потом эту сцену дорисовали.

Хотя мультфильм продавали в Америку, но все музыкальные вставки в ленте сократили. И, как по мне, очевидно, почему особо этот мультфильм за рубежом неизвестен. Лента высмеивает советскую масс-культуру конца 80-х. Зарубежный зритель не испытает ностальгии, когда увидит в классической 2D-анимации внезапных эпизодов в технике перекладки, а советский зритель узнавал отсылки к «Врунгелю». В досье на персонажей — пародию на «17 мгновений весны». В одном эпизоде «Соблюдает дня режим» я могу найти переизбыток отсылок и пародии. Сама песня, где пираты тренируются в тренажерном зале, — пародия на песни, пропагандирующие спорт; женский голос с призывами, выполненные не пением, а звонким чтением стихов — на пионерские песни, видеоряд — передачи с утренней зарядкой, которые были скопированы с американского телевидения, а внезапное владение Джима Хоккинса карате — на фильмы-боевики, которые становились популярными в только-только возникающих видеосалонах.

Хотите немного продлить себе удовольствие? Наберите в «Ютубе» «Песни, не вошедшие в мультфильм “Остров сокровищ”». В 2018-м музыкальная компания Bomba-Piter inc. выпустила альбом с песнями из личного архива композитора Владимира Быстрякова. Но, думается, лучше пусть слушают эти песни те, кто любил мультфильм в детстве, но уже вырос. Тогда точно оцените слова вроде: «Мамаша пропащей в деревне слыла, меня без папаши в капусте нашла». Удачи!

11. «Незнайка на Луне» (1997)

-11

В 90-е приступали к большим проектам… странно. Примером того, что я хочу выразить, служат «Новые бременские» — переизбыток поп-звезд, постоянные отсылки к современности. Я ведь только что хвалила аллюзии на современность в «Острове сокровищ», так что не так с «Новыми бременскими»? В «Бременских» эти отсылки (как и звезды) — только для рекламы, они не создают своего мира. Зритель посмеется над пиратами, бегущими на тренажере, даже если не видел пародируемых передач, а вот если увидит банк «БББ» (аллюзия на «МММ»), который больше никак не обыгрывается в рамках самого мультфильма, останется с ощущением, что мультфильм делали для кого-то другого, а не для него.

«Незнайка» избежал всех этих засад. У меня нет других доказательств, кроме собственной предубежденности, но я считаю, что очень большую роль тут сыграло то, что консультантом на проекте был Федор Хитрук. Даже песни в «Незнайке» являются не перепевками современных для того времени хитов, а написаны для мультфильма, а рекламная песня Острова дураков — это ироничное переложение «Пляски смерти» Сен-Санса. Еще раз блесну предубежденностью, но я считаю эту экранизацию лучше, чем советские. Все взаимоотношения Незнайки с другими коротышками, – что земными, что лунными, поданы лучше, едва ли не чем у самого Носова.

Кстати, у мультфильма есть вторая версия, которая названа презентационной, в ней намного более полно объясняется, что такое лунные камни, благодаря которым коротышки запустили ракету. Создавался «Незнайка на Луне» по классической рисованной «целлулоидной» технологии, компьютеры не применялись. На каждый час мультфильма отводилось по году. Кстати, столько же давалось Черкасскому на «Остров сокровищ», но «Союзмультфильм» работал в своем режиме, и за год там делалось 10 минут (возможно, это ответ на мой вопрос, почему существовало так мало советских полнометражных мультфильмов). Потом, как многие знают, был суд с наследником Николая Носова, и этот проект так и не получил дальнейших продолжений. Кто его знает, может, и к лучшему, а потому излишняя коммерциализация не сказалась на будущем сюжете.

12. «Карлик Нос» (2003)

-12

Я долго выбирала какой-нибудь проект последних двадцати лет. Многие мои любимые — не экранизации, а нашумевшие экранизации не нравятся мне лично. Что ж, я выбрала проект, где режиссером был Илья Максимов — один из режиссеров самых первых, самых удачных и классических «Смешариков».

Я люблю историю «Карлик Нос» в этой экранизации за очень большое количество элементов. Тех, которые мне не нравятся, правда, тоже полно. К плюсам относится классическая рисованная анимация, очень жаль, что сейчас подавляющее большинство российской анимации выполнено в CGI. Интересный сюжет, шикарные фоны, очень неплохой юмор. К минусам отнесу совершенно незапоминающуюся музыку, средненькую проработку эпизодических персонажей (ну, кому-то повезло, а кто-то просто стандартизирован и не обладает своим характером, который читается через визуал). К фактам, которые я не представляю, как оценить, отнесу то, что главный герой Якоб очень похож на Тарана из диснеевского «Черного котла», а также то, что с одной стороны анимация напоминает проекты Дона Блута («Анастасия», «Барток великолепный») и венгерскую анимацию 80-х («Принцесса и гоблин», «Саффи»), но при этом не обладает яркостью этих мультфильмов.

С другой стороны, вот силы зла там действительно проработаны отлично: что злая колдунья, что прислуживающий ей гоблин. Студия «Мельница», создавшая мультфильм, как вы, наверное, знаете, стала сейчас главным поставщиком анимации на российские экраны, хотя процент экранизаций у студии очень невелик, зато знаменитый «мельничный» юмор, который всем знаком по «богатырским» мультикам, уже давно стал общим культурным кодом.

Приложение

И, как обещала, несколько любимых экранизаций россыпью.

«Маугли» (1967–1971) — режиссер заставлял художников на проекте следить за животными, чтобы потом повторять их пластику.

«Чиполлино» (1961) — хотя из оригинала сократили большое количество эпизодов (и кто не читал сказку Джанни Родари, очень им ее рекомендую), в вопросах сторителлинга и анимации создатели очень ориентировались на «Дисней».

«Снежная королева» (1957) — в 60-е годы мультфильм показывали по американскому телевидению, но обрезав начальные и конечные титры, чтобы не было понятно, что создатели — советские мультипликаторы.

«Крошка Енот» (1974) — знаменитая песня об «Улыбке» стала визитной карточкой ленты. Композитор заключил мелодию в четырехдольный размер и при этом использовал две тональности: куплет звучит в до мажоре, а припев модулирован в до миноре.

«Заколдованный мальчик» (1955) — фильм не экранизация книги Сельмы Лагерлёф (по сути, географический сборник легенд Швеции), а только пересказа книги, сделанного Зоей Задунайской и Александрой Любарской.

«Геракл в гостях у Адмета» (1986) — здесь, как и в другом известном мультфильме режиссера «Полигон» (по рассказу Севера Гансовского), использована технология «фотографика», в которой был задействованы два слоя целлулоида на каждый персонаж с особыми схемами раскраски, причем один из слоев снимается не в фокусе. Всё это крайне похоже на ротоскопию.

«Кот в колпаке» (1984) — это экранизация стихов Доктора Сьюза «Кот в шляпе». Кот крайне далек от канонического, и мое сердце всегда грустно сжималось, когда дети отправлялись в шкаф путешествовать по волшебной стране, которую нам не показывают, но если вы хотите ознакомиться с креативной сюрреалистической анимацией, то это самое оно.

«Халиф-аист» (1981) — знаю, что многие считают этот мульт пугающим, да и концовка не такая хэппиэндовая, как была в сказке Гауфа. Но это просто пиршество для глаз. Хотя, наверное, это лучше смотреть взрослым любителям анимации, так как искаженный вид превращенных зверей даже для них будет легким шоком.

«Домовенок Кузя» (1984–1987) — так как создание мини-сериала отняло много времени, а после первой серии изначально не планировалось продолжения, то пришлось писать совершенно новый сюжет для двух последних серий, которые сильно не совпадают с книгой.

«Капитан Пронин, внук майора Пронина» (1992–1994) — вот это стопроцентно только для взрослых. Да и удовольствия от этой рисовки получить сложно. Но совершенно издевательский сюжет отлично удаляет пафос разнообразных супергеройских сюжетов. Но предупреждаю, долго потом будете напевать «Всегда быть в каске судьба моя».

«Следствие ведут Колобки» (1987) — мало кто знает, что у этого культового мини-сериала был предшественник: мультфильм 1983-го года, где следователем был реальный Колобок. Почему этих персонажей (потом сменивших название на братьев Пилотов) называют колобки, остается далеко не самой главной загадкой происходящего на экране абсурда и безумия. Тогда в детстве абсурдистские мультики приводили меня в состояние шока, а сейчас приходится жалеть, что именно возможность посмеяться над абсурдом и потеряли следующие поколения.

А какие мультфильмы любите вы?

Текст: Энджи Эфенди