Найти в Дзене
ПРО ФАНДАБ

AniBel — белорусский фандаб-коллектив

Мы часто рассказываем о коллективах отечественного фандаба, создавая ложное впечатление о некой исключительности. За один месяц в России может появиться 10 новых фандаб-сообществ! Мы в этом плане лидеры и нельзя сказать, что это повод для гордости. Просто по факту и точка. AniBel — белорусское творческое объединение, цель которого — популяризация белорусского языка. Проще говоря: они создают перевод и озвучивают на белорусской мове. Коллектив своевременно создал и полноценно заполнил страничку на энциклопедии фандаба, список участников соответствующий, что неудивительно — вкалывают с 2017.
Оценить качество агучки… мда, извиняюсь, адаптации с точки зрения ФЗО вполне возможно — формула ведь универсальная. И в какой-то момент показалось, а не озвучивают ли ребята и девчата лишь бы быць? На сайте обнаружены как старые, так и актуальные новинки аниме, сериалов, мультфильмов, фильмов. Конкретно говоря — проект масштабный и старается охватить ВСЁ возможное для адаптации. По понятным причинам

Мы часто рассказываем о коллективах отечественного фандаба, создавая ложное впечатление о некой исключительности. За один месяц в России может появиться 10 новых фандаб-сообществ! Мы в этом плане лидеры и нельзя сказать, что это повод для гордости. Просто по факту и точка.

AniBel — белорусское творческое объединение, цель которого — популяризация белорусского языка. Проще говоря: они создают перевод и озвучивают на белорусской мове. Коллектив своевременно создал и полноценно заполнил страничку на энциклопедии фандаба, список участников соответствующий, что неудивительно — вкалывают с 2017.

Оценить качество агучки… мда, извиняюсь, адаптации с точки зрения ФЗО вполне возможно — формула ведь универсальная. И в какой-то момент показалось, а не озвучивают ли ребята и девчата лишь бы быць? На сайте обнаружены как старые, так и актуальные новинки аниме, сериалов, мультфильмов, фильмов. Конкретно говоря — проект масштабный и старается охватить ВСЁ возможное для адаптации. По понятным причинам акцент сделан именно на белорусские субтитры, а в поиске по сайту можно выбирать по конкретным редакторам, а не только переводчикам.

К слову сайт трёхъязычный никакой дискриминации — читать можно, в том числе и на русском языке (речь строго про интерфейс). Вместо SEO-текста в подвале сайта на всех страницах дублируется исключительно белорусский мануал о потенциальном вреде аниме и ссылка на экстренную психологическую помощь. Ладно 😏

Рассказывают, что в коллективе притесняется русский язык. Так и сказано, мол — или все общаются на белорусском, или учитесь и мы будем все вместе общаться на белорусском. Я всё понимаю! Иначе какой смысл в популяризации своего языка и культуры, если… Окей, вам виднее, просто вы сами же пишите о конфликтах внутри коллектива, и причины вполне очевидны, а при этом всё равно делаете вид, что всё нормально 😏

Когда я рекомендовал бывшему участнику SHIZA Project тыкнуть в кого надо, чтобы оформили страничку AniBel’a, прям даже и не ожидал столь серьёзного подхода к исполнению просьбы. Интересно, на каком уровне вы сейчас в сравнении с Ру-сегментом?

Для равнения с АниЛибрией чего-то не хватает, и здесь я намекаю строго на работу со звуком, а не палитру голосов. Скорее вы где-то между LostFilm и NewComers 2023 года разлива, т.е. больше взрослых голосов и акцент именно на передачу смысла, а не отыгрыш. Дождитесь фандаб-обзора где на правах исключения будет небольшой сэмпл с голосами.

-2

Спойлер: крепкий закадр за который не стыдно.

Можна падпісацца:
https://vk.com/anibel_by
Прочитать самостоятельно:
https://fandub.wiki/index.php?title=AniBel