Найти в Дзене

Казюли, чучье, фофан: интересные, непонятные и странные слова в «Записках охотника» Тургенева

Оглавление

Язык произведений И.С. Тургенева прекрасен — кто с этим поспорит? В них есть и тонкие описания природы, и колоритные образы героев из самых разных слоев общества, и примечательные диалоги.

Всё это мы можем найти и в цикле «Записки охотника». Путешествуя по страницам книги вместе с героем-рассказчиком — странствующим охотником — мы встретим в том числе и немало непонятных слов. Остановимся на некоторых из них и разберемся в их значениях.

«Певцы»
«Певцы»

1. Орловские диалектизмы

Иван Сергеевич сам был родом из Орловской губернии, поэтому в «Записках…» иногда встречаются местные названия животных, растений, предметов и явлений. Тургенев отмечал: «Орловское наречие отличается вообще множеством своебытных, иногда весьма метких, иногда довольно безобразных слов и оборотов». Некоторые из этих слов автор сам поясняет в тексте или примечаниях.

Казюля — змея, гадюка

«Вот уж нечистое место, так нечистое, и глухое такое. Кругом всё такие буераки, овраги, а в оврагах всё казюли водятся». («Бежин луг»)

Площадя́ — большие заросли кустов

В Орловской губернии последние леса и площадя исчезнут лет через пять, а болот и в помине нет... («Хорь и Калиныч»)

Лядащий — слабосильный, исхудалый, невзрачный, ни на что не годный

Ермолаю было приказано доставлять на господскую кухню раз в месяц пары две тетеревей и куропаток, а в прочем позволялось ему жить где хочет и чем хочет. От него отказались, как от человека ни на какую работу не годного — «лядащего», как говорится у нас в Орле. («Ермолай и Мельничиха»)

Майер — густой тростник, камыш

Эта речка верст за пять от Льгова превращается в широкий пруд, по краям и кое-где посередине заросший густым тростником, по-орловскому — майером. («Льгов»)

Притынный — дающий приют, пристанище

Над дверью избушки прибита голубая дощечка: эта избушка — кабак, прозванный «Притынным». («Певцы»)

«Притынным называется всякое место, куда охотно сходятся, всякое приютное место», — объясняет Тургенев.

Предвиденье небесное — солнечное затмение

— А скажи, пожалуй, Павлуша, — начал Федя, — что, у вас тоже в Шаламове было видать предвиденье-то небесное? («Бежин луг»)

Цибулястый — шишковатый, узловатый

«А я бы его по ногам, по ногам, по цибулястым-то». — «Оно точно, ноги у них цибулястые...» («Татьяна Борисовна и ее племянник»)

Это фрагмент диалога о французах между пожилым слугой Поликарпом и его внуком. Поликарп — «чудак необыкновенный, человек начитанный, отставной скрипач и поклонник Виотти, личный враг Наполеона, или, как он говорит, Бонапартишки».

«Мой сосед Радилов»
«Мой сосед Радилов»

2. «Обрусевшие» иностранные слова

Матреска — любовница помещика

«Барин был, как следует, барин, — продолжал старик, закинув опять удочку, — и душа была тоже добрая. Побьет, бывало, тебя, — смотришь, уж и позабыл. Одно: матресок держал. Ох, уж эти матрески, прости господи! Оне-то его и разорили». («Малиновая вода»)

Это слово пришло из французского языка: maîtresse означает «госпожа, хозяйка». Метрессами, или в простонародье матресками, называли любовниц господ.

Жуировать — вести беззаботную жизнь

Отцу Пантелея Еремеича досталось имение уже разоренное; он в свою очередь тоже сильно «пожуировал» и, умирая, оставил единственному своему наследнику, Пантелею, заложенное сельцо Бессоново. («Чертопханов и Недопюскин»)

Слово образовано от французского jouir — «наслаждаться». Жуирами также называли легкомысленных беззаботных людей.

Неглижировать — пренебрегать

«Я подумал, подумал и вдруг решился остаться, хотя меня другие пациенты ожидали… А вы знаете, этим неглижировать нельзя: практика от этого страдает». («Уездный лекарь»)

Это устаревшее слово не связано с чем-то неприличным. Оно заимствовано из французского: négliger значит «пренебрегать чем-либо, забывать о чем-либо, относиться небрежно».

Кофише́нк — должность придворного, отвечавшего за приготовление кофе, чая, шоколада и т.п. Здесь: название буфетчика на иностранный манер.

— Что ж, ты и у ней был поваром?
— Сперва точно был поваром, а то и в кофишенки попал.
— Во что?
— В кофишенки.
— Это что за должность такая?
— А не знаю, батюшка. При буфете состоял и Антоном назывался, а не Кузьмой. Так барыня приказать изволила». («Льгов»)

Похоже, люди XIX века, как и в наше время, пытались использовать иностранные аналоги привычных слов, чтобы повысить свою значимость. Но не всегда это было уместно. Человек по прозвищу Сучок, с которым ведет разговор герой-рассказчик, сам не понимал, кем его назначили — он ведь просто состоял при буфете. Между тем слово «кофишенк» заимствовано от немецкого Koffeschenk. Такая должность действительно существовала, но скорее при царском дворе, а не в домах обычных помещиков.

Канты — хвалебные песни в стихах

«А ведь этот-то, Василий-то Николаич, словно красная девушка: всё книги читает али пишет, а не то вслух канты произносит». («Однодворец Овсянников»)

Философ Кант здесь ни при чём — слово происходит происходит от латинского cantus — «пение, распев». Кант — похвальное песнопение или стихотворение торжественного светского или церковного содержания. Канты были распространены в XVI—XVIII веках и стали основой для жанра городского романса.

«Бурмистр»
«Бурмистр»

3. Народные словечки

Герои рассказов, особенно крестьяне, используют в разговоре много необычных слов. Иногда они даже просто коверкают привычные нам слова, и как раз это придает их речи нужный колорит.

Фо́фан — недалекий человек, простофиля

«Экой ты фофан, братец, право, фофан! Что пристал, словно банный лист?» («Певцы»)

Слово произошло от имени Феофан. В то время также была одноименная карточная игра, схожая с «дураком», где проигравшего называли фофаном.

Разрыв-трава — мифическая трава в славянской мифологии

— Варнавицы?.. Еще бы! Ещё какое нечистое! Там не раз, говорят, старого барина видали — покойного барина. Ходит, говорят, в кафтане долгополом и всё это этак охает, чего-то на земле ищет. Его раз дедушка Трофимыч повстречал: «Что, мол, батюшка, Иван Иваныч, изволишь искать на земле?»
— Он его спросил? — перебил изумленный Федя.
— Да, спросил.
— Ну, молодец же после этого Трофимыч... Ну, и что ж тот?
— Разрыв-травы, говорит, ищу. Да так глухо говорит, глухо: — разрыв-травы. — А на что тебе, батюшка Иван Иваныч, разрыв-травы? — Давит, говорит, могила давит, Трофимыч: вон хочется, вон... («Бежин луг»)

Разрыв-трава обладает разными магическими свойствами в народных поверьях: в том числе, она может открывать все замки. Цветет она в ночь на Ивана Купалу.

Скутанный — закутанный; скрытный, прячущийся.

— А ты его видал, лешего-то, что ли? — насмешливо перебил его Федя.
— Нет, не видал, и сохрани бог его видеть; но а другие видели. Вот на днях он у нас мужичка обошел: водил, водил его по лесу, и всё вокруг одной поляны... Едва-те к свету домой добился.
— Ну, и видел он его?
— Видел. Говорит, такой стоит большой, большой, темный, скутанный, этак словно за деревом, хорошенько не разберешь, словно от месяца прячется, и глядит, глядит глазищами-то, моргает ими, моргает... («Бежин луг»)

В словаре В.И. Даля находим слова «скутать» — то же, что укутать, закутать, и «скут» — скрытное место, где что-то окутано, спрятано. Здесь, скорее всего, больше подходит второе значение.

Животик — то же, что и «животинка» — животное, домашний скот.

— Ну, телега... телега! — повторил он и, взяв ее за оглобли, чуть не опрокинул кверху дном... — Телега!.. А на чем же вы на ссечки поедете?.. В эти оглобли нашу лошадь не впряжешь: наши лошади большие, а это что такое?
— А не знаю, — отвечал Касьян, — на чем вы поедете; разве вот на этом животике, — прибавил он со вздохом. («Касьян с Красивой Мечи»)

Одно из устаревших значений слова «живот» — животное. Герой рассказа Касьян с любовью и трепетом относится к животным и поэтому ласково называет лошадь «животиком».

Чучье — нюх, чутье

— Нет, Петр Петрович, — воскликнул он наконец. — Этак нельзя!.. Нельзя сегодня охотиться. Собакам чучье заливает; ружья осекаются... Тьфу! Задача! («Живые мощи»)

В предыдущем абзаце герой-рассказчик объясняет, что охота шла плохо из-за сильного дождя: одежда сильно промокала. А его помощник Ермолай добавляет, что и собаки с трудом чуют добычу.

А вот и обычные коверканья:

Кафтаны шитые, парики, трости, духи, ладеколон первого сорта, табакерки, картины этакие большущие, из самого Парижа выписывал. Задаст банкет, — господи, владыко живота моего! Фейвирки пойдут, катанья! («Малиновая вода»)
Собой красавец, богат, в ниверситетах обучался, кажись, и за границей побывал, говорит плавно, скромно, всем нам руки жмет. («Однодворец Овсяников»)
— И ты всё время был кофишенком?
— Нет, не всё время: был и ахтером. Барыня наша кеятр у себя завела. («Льгов»)
— Вы всё время в Москве прожили? Не съездили в деревню?
— В деревню… мою деревню продали.
— Продали?
— Сукциона… Вот, напрасно вы не купили! («Петр Петрович Каратаев»)
«Лебедянь»
«Лебедянь»

4. Разные устаревшие и просто интересные слова

Заглазный — совершаемый заочно, за глаза. Здесь: о деревне, которая находится далеко от помещика

«Деревня, в которой мы находились, была заглазная, глухая; все ее обитатели казались голышами; мы с трудом отыскали одну — не то что белую, а мало-мальски просторную избу». («Стучит»)

Крестьяне, жившие в таких деревнях, могли никогда не видеть своих хозяев.

Кобчик — небольшая хищная птица из семейства соколиных

Их статные, могучие стволы великолепно чернели на золотисто-прозрачной зелени орешников и рябин; поднимаясь выше, стройно рисовались на ясной лазури и там уже раскидывали шатром свои широкие узловатые сучья; ястреба, кобчики, пустельги со свистом носились над неподвижными верхушками, пестрые дятлы крепко стучали по толстой коре… («Смерть»).

Расслушать вместо расслышать

Арина не расслушала моего вопроса. («Ермолай и мельничиха»)
Он еще что-то прибавил, но я уже не расслушал его... Я спал. («Стучит!»)

Однодворцы — особый социальный слой, состоящий из потомков мелких служилых людей. Они занимали промежуточное положение между крестьянством и мелкопоместным дворянством. Однодворцы имели право личного землевладения и владения крестьянами.

Говоря вообще, у нас до сих пор однодворца трудно отличить от мужика: хозяйство у него едва ли не хуже мужицкого, телята не выходят из гречихи, лошади чуть живы, упряжь веревочная. Овсяников был исключением из общего правила, хоть и не слыл за богача. («Однодворец Овсяников»)

Жуков — табак фабрики Василия Жукова

Заметьте, что решительно никаких других любезностей за ним не водится; правда, он выкуривает сто трубок Жукова в день, а играя на биллиарде, поднимает правую ногу выше головы и, прицеливаясь, неистово ерзает кием по руке, — ну, да ведь до таких достоинств не всякий охотник. («Лебедянь»)
Невежда он был круглый, ничего не читал, да и на что художнику читать? Природа, свобода, поэзия — вот его стихии. Знай потряхивай кудрями да заливайся соловьем, да затягивайся Жуковым взасос! («Татьяна Борисовна и ее племянник»)

Жуков был одним из самых известных фабрикантов табака в России первой половины XIX века. Его предприятие находилось в Петербурге.

Редкомах — лошадь, которая при беге делает широкий шаг

Кузя, наездник, мастер своего дела, проехал раза три мимо нас по улице. Хорошо бежит лошадь, не сбивается, задом не подбрасывает, ногу выносит свободно, хвост отделяет и «держит», редкомах. («Лебедянь»)

Забубённый — бесшабашный, удалой, разгульный

Одет он был забубённым помещиком, посетителем конных ярмарок, в пестрый, довольно засаленный архалук, полинявший шёлковый галстук лилового цвета, жилет с медными пуговками и серые панталоны с огромными раструбами, из-под которых едва выглядывали кончики нечищеных сапог. («Петр Петрович Каратаев»)

Трюхи-трюхи (трюх-трюх) — звукоподражание для обозначения глухих, отрывистых звуков, производимых ногами лошадей при их беге, езде мелкой рысью

Он чмокнул губами, заболтал ногами по бокам лошаденки и поплелся рысцой — трюхи, трюхи, — по указанному направлению. («Чертопханов и Недопюскин»)

Прошамшить — сказать невнятно, прошепелявить

— Извольте, кормилец, войти, а я сейчас пойду Анастасею Иванычу доложу... Назар, а Назар!
— Чего? — прошамшил из конюшни голос семидесятилетнего старца («Лебедянь»)

Коте́лки — крендели, сваренные в котле. Могли храниться годами, постепенно каменея

Малый в сером кафтане, конторский дежурный, расположил на старом ломберном столе самовар, чайник, стакан с разбитым блюдечком, горшок сливок и связку болховских котелок, твердых, как кремень. («Контора»)

Коскенкин — старая народная форма имени Константин.

— Что ж, у вас в конторе много народу сидит?
Малый задумался.
— Шесть человек сидит.
— Кто да кто? — спросил я.
— А вот кто: сначала будет Василий Николаевич, главный кассир; а то Петр конторщик, Петров брат Иван конторщик, другой Иван конторщик; Коскенкин Наркизов, тоже конторщик, я вот, — да всех и не перечтешь. («Контора»)

Битюк (битюг) — ломовая лошадь крупной породы, выведенной в Воронежской области. Названа по реке Битюг. Иногда так в переносном смысле называли рослого человека крепкого телосложения.

Он сам любил выезжать лошадей. Однажды рьяный битюк помчал его под гору к оврагу. («Однодворец Овсяников»)

«Битюками, или с битюка, называются особенной породы лошади, которые развелись в Воронежской губернии, около известного «Хренового» (бывшего конного завода гр. Орловой)» — такое примечание дает сам Тургенев. Хреновской конный завод существует и поныне.

Сём — частица со значением «ну-ка», «а что если»

Чертопханов изумился; он даже руками себя по ляжкам хлопнул и подпрыгнул.
— Как же это так? Жила, жила, кроме удовольствия и спокойствия ничего не видала — и вдруг: стосковалась! Сём-мол, брошу я его! Взяла, платок на голову накинула — да и пошла. Всякое уважение получала не хуже барыни... («Конец Чертопханова»)

Здесь к частице «сём» присоединяется частица «мол», которая используется при передаче чужой речи. Получилась своеобразная двойная частица.

«Однодворец Овсяников»
«Однодворец Овсяников»

5. Загадочная фраза

Негодование, доходящее до голода — необычный по смыслу причастный оборот, ставший камнем преткновения для ученых:

Сановник поддержал свое достоинство как нельзя лучше: покачивая головой назад, будто кланяясь, он выговорил несколько одобрительных слов, из которых каждое начиналось буквою а, произнесенною протяжно и в нос, — с негодованием, доходившим до голода, посмотрел на бороду князя Козельского и подал разоренному штатскому генералу с заводом и дочерью указательный палец левой руки. («Гамлет Щигровского уезда»)

Одни текстологи считают, что это авторская описка, другие уверены, что ошибки здесь нет, ведь сам Тургенев не один раз перечитывал текст и исправлял опечатки, готовя текст для переизданий. Поэтому в каждом издании «Записок…» вы найдете этот странный причастный оборот.

Есть ли слова, которые показались вам интересными? Какие из них уже встречали, а какие возьмете на заметку?

А если вы еще не читали цикл «Записки охотника» целиком или читали его давно, самое время взяться за книгу. Недавно наше издательство выпустило сборник с иллюстрациями художников XIX — начала XX века.

-7

Приобрести книгу можно здесь:

Яндекс Маркет

Wildberries

Библио-Глобус

OZON

Читай-город

Лабиринт