𝐭𝐨 𝐭𝐫𝐚𝐝𝐞 𝐨𝐟𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐨𝐫𝐜𝐡𝐚𝐫𝐝 𝐟𝐨𝐫 𝐚𝐧 𝐚𝐩𝐩𝐥𝐞 - если дословно, то это означает "обменять фруктовый сад на яблоко". Так говорят о человеке, который разменивает нечто крупное на незначительные вещи; не понимает общей картины бытия и делает уступки ради сиюсекундной незначительной выгоды. 'I know you are not happy about our little progress, but don’t 𝐭𝐫𝐚𝐝𝐞 𝐨𝐟𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐨𝐫𝐜𝐡𝐚𝐫𝐝 𝐟𝐨𝐫 𝐚𝐧 𝐚𝐩𝐩𝐥𝐞. Try to look at the bigger picture.' 𝐚𝐧 𝐚𝐩𝐩𝐥𝐞-𝐩𝐨𝐥𝐢𝐬𝐡𝐞𝐫 - любитель выслужиться; подлиза; подхалим. 'James is 𝐚𝐧 𝐚𝐩𝐩𝐥𝐞-𝐩𝐨𝐥𝐢𝐬𝐡𝐞𝐫, he is always quick to help out the boss with any little thing.' 𝐬𝐞𝐜𝐨𝐧𝐝 𝐛𝐢𝐭𝐞 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐚𝐩𝐩𝐥𝐞 - второй шанс сделать что-то; 'And if you choose not to do it, you don't get a 𝐬𝐞𝐜𝐨𝐧𝐝 𝐛𝐢𝐭𝐞 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐚𝐩𝐩𝐥𝐞 - you can't go back. / И если вы решите не делать этого, вы не получите второй кусок яблока - вы не сможете вернуться назад.' 𝐨𝐧𝐞 𝐬𝐦𝐚𝐫𝐭 𝐚𝐩𝐩𝐥𝐞 - умный; сообразител