Найти в Дзене

Как по-английски спросить «как дела на работе?»?

Привычное “how are you?” здесь по понятным причинам не подходит. Так как сформулировать этот вопрос? Очень просто! Хотя далеко не все знают, как это сделать. Иной раз “плывут” даже знатоки английского языка. Читаем! Вопрос формулируется очень просто: How are things at work? – Как дела на работе? Вместо работы мы можем поставить всё что угодно, например: How are things at school? (BrE) • How are things in school? (AmE) – Как дела в школе? How are things in your country? – Ну как у вас дела в стране? How are things with Peter? – Как там дела с Петром? How are things with your new job? – Как у тебя дела с новой работой? Иногда добавляют going, например: How are things going at work? – Как обстоят дела на работе? Но грамматически это другой вопрос: в примерах выше мы употребляли глагол be, здесь же используем в Present Continuous глагол go, хотя смысл тот же самый. Крайне полезная конструкция. Берём в актив! И кстати, вариант how are you doing at work? просим в комментариях не предлагать.

Привычное “how are you?” здесь по понятным причинам не подходит. Так как сформулировать этот вопрос? Очень просто! Хотя далеко не все знают, как это сделать. Иной раз “плывут” даже знатоки английского языка. Читаем!

Вопрос формулируется очень просто:

How are things at work? – Как дела на работе?

Вместо работы мы можем поставить всё что угодно, например:

How are things at school? (BrE) • How are things in school? (AmE) – Как дела в школе?
How are things in your country? – Ну как у вас дела в стране?
How are things with Peter? – Как там дела с Петром?
How are things with your new job? – Как у тебя дела с новой работой?

Иногда добавляют going, например:

How are things going at work? – Как обстоят дела на работе?

Но грамматически это другой вопрос: в примерах выше мы употребляли глагол be, здесь же используем в Present Continuous глагол go, хотя смысл тот же самый.

Крайне полезная конструкция. Берём в актив!

И кстати, вариант how are you doing at work? просим в комментариях не предлагать. Это неточный перевод: в нём мы спрашиваем, как у тебя (вас) дела на работе, а в заголовке стоит вопрос, как дела на работе вообще – не у тебя (вас) конкретно.