Все мы знаем, что школьный и разговорный английский сильно отличаются между собой, а также английский делится на британский и американский.
В сегодняшней статье мы подобрали фразы, которые вы никогда не увидите в британском английском, но американцы регулярно их используют.
In
Значений слова «in» на самом деле куда больше, чем просто предлог «в».
Опустим банальное «I’m in heaven» или еще более банальное «I’m in love».
Возьмем смыслы, которые изучают редко, но носители их используют относительно часто.
— We gonna have some milkshakes . Are you in? — Sure, I’m in.
— Мы собираемся выпить коктейлей. Ты с нами? — Конечно.
«I’m in» в этом контексте означает «Я в деле». Хороший ответ на вопрос или предложение сделать что-то.
To splash out -тратить деньги, потратиться
I broke my laptop, so I splashed out on a new one — Я разбил свой ноутбук, поэтому я потратился на новый.
To table something
Слово «table» изучают на самых первых уроках английского. Но многие только на уровне Upper-Intermediate или Advanced узнают, что «table» используется и как глагол.
В прямом смысле оно означает «положить или поставить на стол», но в рабочей обстановке куда чаще можно услышать фразу «We can table this». Она означает «Обсудим это позже».
К примеру, она актуальна на рабочем совещании, когда подняли важный вопрос, но которого нет на повестке дня и на его обсуждение просто нет времени. Тогда нужно «обсудить его позже».
Что интересно, в британском английском фраза означает прямо противоположное — «Обсудим это сейчас». Один из тех случаев, когда две нации разделены одним языком.
Behind the eight ball — попасть в сложную ситуацию
The immigration laws have gotten really tough in the USA, so we’re a little behind the eight ball going in
Мы оказались в сложной ситуации, потому что миграционные законы в США стали очень суровыми.
Whatever
Основные значения — «что бы ни» или «что-нибудь».
Именно их изучают студенты. К примеру «Let him order whatever he wants» — «Пусть закажет, что хочет».
Но в разговоре это слово куда чаще используется в двух других смыслах. Когда вам дают выбрать что-нибудь, а вы отвечаете «Да все равно».
— What do you want: burger or pasta? — Whatever.
— Что ты хочешь: бургер или пасту? — Да все равно.
For real
Переводится фраза просто — «на самом деле» или «серьезно». И даже используется в том смысле, в котором ее говорят на русском.
— Honey, I won the lottery.
— How much?
— Ten million.
— Are you for real?
— Дорогая, я выиграл в лотерею.
— Сколько?
— Десять миллионов.
— Ты серьезно?
«Are you for real» в США используется практически так же часто, как фразы «Are you serious?» и «Is it true?».
Но Британии и в других англоговорящих странах она куда менее популярна.
See you later
Вполне стандартное прощание американцев, которые по каким-то причинам практически не используют те, кто учит английский как второй.
В неформальной обстановке его часто сокращают до «See ya».
Кстати, на русском есть практически идентичное прощание — «Увидимся».
«See you later» заходит только американцам. В Британии популярнее классические «Bye» или «Good bye», и абсолютное большинство изучающих английский тоже используют именно его.
Давно хотели начать учить язык?
Не откладывайте это в дальний ящик, а начинайте прямо сейчас!
Записывайтесь на пробное занятие в нашу школу и начинайте изучать английский язык с нашими преподавателями, как можно скорее!
Для записи пишите⬇️
Если статья была полезной - не забудьте поставить лайк, написать об этом в комментариях и подписаться на канал, чтобы не пропустить ничего нового.