Найти тему

УРОК 8: Приветствия на японском языке

Оглавление

Этот урок будет посвящен изучению основных приветствий в японском языке, их происхождению и случаев употребления.

Начнем с того, что само слово "приветствие" на японском звучит, как "あいさつ" (aisatsu) , а приветствовать кого-то - あいさつ する (aisatsu suru).

-2
  • Утром в качестве приветствия японцы произносят фразу 「おはようございます。」 (Ohayou gozaimasu) или просто 「おはよう。」 (Ohayou). Второе - используется в неформальной речи, например, с близкими родственниками или друзьями. Соответственно, первое - вежливое "Доброе утро!", которое , как правило, используется в формальной речи, например, при приветствии старшего по возрасту либо социальному положению.

Согласно справочникам о японской культуре, おはよう - это сокращение от длинной фразы「お早くから、ご苦労様でございます」(Ohayaku kara gokurousama degozaimasu), означавшей "Спасибо за ваш труд с такого раннего утра", где "ранний" на японском звучит как はやい (hayai). Эту фразу обычно говорили людям, начинавшим свою работа с раннего утра.

Существует также еще одна распространенная версия, согласно которой эта фраза пришла из мира японского театра Кабуки. Актеры были вынуждены приходить на работу очень рано, чтобы успеть подготовиться к представлению: наложить грим, подготовить одежду и прочее. И им в качестве приветствия говорили фразу: 「お早いお着きでございます」(Ohayai otsuki de gozaimasu), что приблизительно переводится как "Вы сегодня рано прибыли".

-3
  • Днем принято говорить こんにちは (Konnichiwa) - "Добрый день!"/"Здравствуйте!". Это сокращение от фразы 「今日は、ご機嫌いかがですか」(Konnichiwa, gokigen ikaga desuka?) - "Как вы поживаете сегодня?",- в которой сегодня это こんにち (konnichi).

-4
  • "Добрый вечер" на японском - こんばんは (konbanwa). Это фраза является сокращением от「今晩は良い晩ですね」(Konbanwa yoi ban desu ne) - "Сегодняшний вечер прекрасен, не так ли?", - где "сегодняшний вечер" - こんばん (konban)。

Также в качестве приветствия можно использовать следующие фразы:

ヤッホー。(Yahho.) - Привет! (разговорный, молодёжный стиль, характерен для женской речи)

や! (Ya!) - Привет! (разговорный стиль)

おす。(Osu.)- Здорово! (сленг, используется в мужской речи)

よ! (Yo!) - Привет! / Здорово! (разговорный стиль, используется преимущественно в мужской речи)

ひさしぶり。(Hisashiburi.)- Давно не виделись! (разговорный стиль)

お久しぶりですね。(Ohisashiburidesu ne.)- Давно не виделись! (вежливый стиль)

おげんきですか。(Ogenki desuka?)- Как поживаете? (вежливый стиль)

どうも。(Doumo.)- Здравствуйте. (вежливый стиль)

ただいま。(Tadaima.) - Привет. / Я дома. (при возвращении домой)

おかえりなさい。(Okaerinasai.) - Привет./С возвращением. (говорится возвратившемуся домой)

А как же попрощаться на японском?

-5
  • Фраза さようなら (sayounara), которую могут произносить при прощании, происходит от それならば (sorenaraba), что является сокращением фразы「それならば わたしは これで しつれいいたします」 - "Ну, что ж, на этом прошу меня извинить". Однако следует отметить, что "sayounara" говорят, когда прощаются на долгое время, когда не знают, когда смогут увидеться вновь, или даже при прощании навсегда. Поэтому эта фраза используется японцами достаточно редко в повседневной речи, а в некоторых ситуациях может звучать даже грубо.

Что же тогда сказать при прощании? На самом деле вариантов множество, и выбор фразы зависит от ситуации, социального статуса, отношений между говорящими.

  • Если это общение с близкими, друзьями, то вполне можно использовать фразы (перевод условный):

じゃあね。(Jaa ne.) - Пока. /Ну, давай.

またね。(Mata ne.) - Увидимся.

バイバイ。(Baibai) - Пока.

げんきでね。(Genki de ne.) .- Береги себя. /Не болей. (при прощании на долгий срок)

じゃあまた。(Jaa mata.) - Увидимся.

じゃあまたあした。(Jaa mata ashita.)-До завтра.

またらいしゅう。(Mata raishuu.) - До следующей недели.

いってきます。(Itte kimasu.) - Я пошел/Я пошла. (Говорит уходящий из дома.)

いってらっしゃい。(Itte rasshai.) - Пока. (Иди и возвращайся). (Говорят уходящему из дома)

-6
  • Если это формальная или вежливая речь, то можно использовать следующие фразы (перевод условный):

おつかれさまでした。/ おつかれ。(Otsukaresamadeshita./ Otsukare.) - До свидания. /Усердно потрудились. (При уходе с рабочего места)

ごくろうさま。(Gokurousama.) - До свидания./Спасибо за ваш труд. - Произносится начальником в адрес подчиненного.

またよろしくおねがいします。(Mata yoroshiku onegaishimasu.) - Буду рад снова с Вами сотрудничать.

しつれいします。(Shitsurei shimasu.) - До свидания. (покидая кабинет, встречу)

おじゃましました。(Ojamashimashita.) - До свидания./Прошу прощения за вторжение. (Покидая чей-либо дом)

おからだにきをつけて。(Okarada ni ki o tsukete.) - Берегите себя.

おやすみなさい。(Oyasuminasai.) - До свидания. / Доброй ночи.

Как видите, в японском языке нет универсальной фразы, с помощью которой можно было бы поприветствовать или попрощаться. В зависимости от ситуации, обстоятельств, отношений между людьми, возраста, социального положения отличаются и фразы, которые мы можем использовать. На первый взгляд кому-то это может показаться запутанным и сложным, но достаточно лишь внимательно послушать и понаблюдать, какие фразы используют сами японцы в общении друг с другом ( это можно сделать в реальной жизни или просматривая фильм, сериал и т.п.), как все становится на места и довольно быстро запоминается.

Если вы посчитали эту статью интересной и полезной, ставьте лайки, подписывайтесь и ,конечно, пишите комментарии. Спасибо!