Большинство наших читателей скажет “try to do it” или “try to do that” и немного ошибётся: носители английского языка эту фразу произнесут иначе. Как? Читаем!
Так как же носители английского языка произнесут эту фразу?
Вот так:
Try and do that – Постарайся это сделать
Через союз and вместо частицы to.
Не то чтобы вариант try to do that был совсем неправильным – грамматически в нём нет ошибки, но носители английского языка так обычно не говорят. Так уж сложилось исторически.
Правило очень простое:
В разговорном английском “постараться сделать что-либо” чаще всего звучит как “to try and do something”, но это относится только к форме “try” – не к “tries”, “tried” или “trying”
Сравните, например:
We’ll try and do that – Мы постараемся это сделать
Но:
We tried to do that – Мы постарались это сделать
We’re trying to do that – Мы стараемся это сделать
He always tries to do that – Он всё время пытается это делать
Для сомневающихся публикуем скриншот из Oxford Advanced Learner’s Dictionary:
Такие мелочи и делают на язык безупречным. Осваиваем и берём в актив!
И кстати, аналогичную ситуацию мы уже видели в статье про глагол hurry. Если вы пропустили эту интересную статью, то пройдитесь по ссылке. Полезный во всех смыслах материал! Рекомендуем.
А у глагола go данное явление мы видим лишь частично – только в британском английском. В американском всё иначе, но и там инфинитива с частицей to в помине нет. Читаем по этой ссылке.