Найти тему

Названия стран на китайском и что они означают

Оглавление

Смысл многих имен собственных в китайском языке можно раскрыть за счет смысла каждого составляющего его иероглифа. Многие названия стран на китайском просто созвучны с оригиналом, но не все так просто.

Фото: PandaLang
Фото: PandaLang

Что означает Китай

Китай — 中国 zhōngguó — буквально означает «серединное государство». Дело в том, что изначально китайцы были уверены, что их страна находится в центре мира, под небесами. Отсюда и появилось метафоричное название Китая — Поднебесная. Я уже рассказывала об этом в предыдущей статье.

Что означает Россия

Россия — 俄罗斯 é luó sī. В некоторой степени это созвучно с оригиналом, но многие переводят каждый из трех иероглифов по отдельности. 俄 é – вдруг, внезапно, неожиданность; 罗 luó – сеть; 斯 sī – этот, это.

Трактовать это довольно сложно, проще обратиться к истории. Китайцы узнали о России от монголов, а в монгольском языке количество слов, начинавшихся со звука «р», было крайне мало, поэтому монголы перед «р» предпочитали ставить гласный звук «о», получалось нечто похожее на «Орос».

В исторических записях китайской династии Юань Россия упоминается как 斡罗斯wò luó sī или 鄂罗斯 è luó sī.

Династия Цин окончательно закрепила монгольский вариант названия России в китайском языке – 俄罗斯 é luó sī. Но многим все же нравится думать, что дело не в монголах, а в том, что китайцы считают Россию «страной неожиданностей».

Другие страны

Франция — 法国 fǎguó. Fa созвучно с «Франция», но сам иероглиф 法 переводится как «закон, право, метод, способ, прием».

Германия — 德国 déguó. 德 созвучно с немецким словом “Deutsch” и означает добродетель, праведность.

Англия — 英国 yīngguó.«Храбрая земля» или «Великая страна». Сейчас 英 чаще является сокращением от «Англия/английский».

Беларусь — 白俄罗斯 bái'éluósī. «Белая Россия», буквальный перевод на китайский.

Италия — 意大利 yì dà lì. Здесь большую роль играет созвучие, но перевести можно как «ожидание больших прибылей».

Исландия — 冰岛 bīng dǎo. Противоположность итальянскому созвучию. Тут, очевидно, сыграли роль особенности страны и соответствие изначальному смыслу ее названия, так как она переводится как «ледяной остров».

Черногория — 黑山 heīshān. С ней то же, что с Исландией. Переводится как «черная гора».

США — 美国 měiguó. Буквально переводится как «красивая страна». Первый иероглиф означает «красота», но на самом деле тут важнее то, что он созвучен с «мер» — отсюда и название страны.

Больше о Китае и китайском рассказываю на своих уроках в онлайн-школе PandaLang.