Я уже писала про черногорское «полако» - слово, которое так часто используют люди, чтобы попросить других расслабиться, успокоиться и замедлиться. Родители часто говорят это слово своим детям не только в значении «медленнее», но и «спокойнее, осторожнее».
На контрасте постоянно слышу «быстрее, быстрее» у русскоязычных родителей. Только ребёнок сел поиграть с игрушками - «Пошли быстрее!» Собирается куда-то семья, пусть даже возвращаться домой, когда быть пунктуальным не так уж важно, и сразу слышно: «Одевайся быстрее!»
Так вот, уважаемые знатоки, вопрос: куда мы постоянно торопимся? Это будто бы такая суета, которая передаётся, транслируется из поколение в поколение. Быстрота как ценность, как важное качество, иначе будешь медленным - глупым, неудачливым, отстающим.
Ещё недавно собирались с английским разговорным клубом и поняли, что мы не знаем, можно ли вообще перевести на английский язык слово «успевать», чтобы объяснить что-то вроде «я хочу всё успеть». Может, кто-то подскажет адекватный аналог?
Важное примечание: это не сравнение из разряда «у них хорошо, а у нас плохо». Вовсе нет. Мне очень интересно замечать различия и следить за тем, что я сама часто говорю, и что слышу вокруг.