Найти в Дзене

Шесть правил русского языка, которые кажутся нам ошибкой

В русском языке есть правила, которые кажутся довольно странными. В этой подборке собраны те из них, которые мы часто воспринимаем как ошибочные. Ко скОльким Обычно мы спрашиваем как-то так: до сколькИ вы работаете, до сколькИ вы открыты и пр. Но на самом деле единственно правильный вариант — ко скОльким. Вот как выглядит склонение слова сколько по падежам: И. п. сколько Р. п. скОльких Д. п. скОльким В. п. скОльких Т. п. скОлькими П. п. (о) скОльких Брелоки Да, да — не брелки, а брелоки. Такое написание связано с тем, что слово брелок пришло к нам из французского языка (breloque). Именно поэтому корнем слова брелок является брелок, а не брел- — но получилось так, что носителями языка -ок стал восприниматься как суффикс. Такое явление называется переразложением — это языковой процесс, во время которого некоторые части слов начинают восприниматься как другие (например, -ок в слове брелок мы неосознанно принимаем за суффикс). Поэтому и стремимся выбросить «лишнюю» букву, чтобы слово удобн
Оглавление

В русском языке есть правила, которые кажутся довольно странными. В этой подборке собраны те из них, которые мы часто воспринимаем как ошибочные.

Ко скОльким

Обычно мы спрашиваем как-то так: до сколькИ вы работаете, до сколькИ вы открыты и пр. Но на самом деле единственно правильный вариант — ко скОльким. Вот как выглядит склонение слова сколько по падежам:

И. п. сколько

Р. п. скОльких

Д. п. скОльким

В. п. скОльких

Т. п. скОлькими

П. п. (о) скОльких

Брелоки

Да, да — не брелки, а брелоки. Такое написание связано с тем, что слово брелок пришло к нам из французского языка (breloque). Именно поэтому корнем слова брелок является брелок, а не брел- — но получилось так, что носителями языка -ок стал восприниматься как суффикс.

Такое явление называется переразложением — это языковой процесс, во время которого некоторые части слов начинают восприниматься как другие (например, -ок в слове брелок мы неосознанно принимаем за суффикс). Поэтому и стремимся выбросить «лишнюю» букву, чтобы слово удобнее произносилось.

Возможно, это правило когда-нибудь изменится. Но пока что литературная норма одна — брелоки, и только брелоки!

По приезде и по прилёте

Правило, которое многим не даёт покоя. Как же правильно сказать — по приезде домой или по приезду домой? Всё же по приезде.

Когда используем предлог «по» с существительным для обозначения события, после которого что-то происходит, то это существительное ставим в форму предложного падежа:

По прилёте домой я пойду в магазин.

По прибытии в администрацию я поднимусь на второй этаж.

По прошествии двух дней я отправлю заявку.

На реке Волге, но на реке Енисей

Почему слово Волга мы просклоняли, а Енисей — нет? А потому что так написано в правиле, которое регламентирует склонение географических названий.

Географическое название, употреблённое с родовыми наименованиями город, село, деревня, хутор, река и другими, выступающее в функции приложения, согласуется с определяемым словом, то есть склоняется, если топоним русского, славянского происхождения или представляет собой давно заимствованное и освоенное наименование (Источник: gramota.ru).

Получается, что в сочетаниях по типу в городе Москве, в селе Майме, в хуторе Старозолотовском географические наименования мы склоняем. А вот в сочетаниях типа на реке Енисей, у реки Хопёр склонять не будем, потому что родовое слово (река) не совпадает по роду с географическим наименованием (Енисей, Хопёр). Правда, к слову город это не относится, и мы всё равно будем говорить в городе Санкт-Петербурге.

Суперкрасиво и медиафайл

Наверняка вы смотрите на эти слова и думаете, что было бы лучше, напиши мы их раздельно с приставками. Но тогда будет не по правилам!

Приставки супер- и медиа- всегда пишутся со словами слитно. Поэтому получаем: суперигра, суперребёнок, суперприключение, медиапрограмма, медиапродукт и пр.

Кол-центр

Почему-то наиболее частотное в русском языке именно неправильное написание — колл-центр. Возможно, так делается по аналогии с английским словом call center. Но в русском языке многие слова, которые пришли из других языков, утратили двойной согласный, поскольку это не влияет на произношение. Например, мы пишем офлайн, а не оффлайн и офис, а не оффис.

Возможно, языковая норма изменится, и мы все дружно будем писать колл-центр. А сейчас, чтобы написание соответствовало литературной норме русского языка, нужно писать именно кол-центр (несмотря на то, что многие программы помечают этот вариант как ошибочный).

Вот такие интересные правила мы для вас подобрали! Делитесь в комментариях — о каких вы знали, а какие для вас в новинку?