Мне тут некоторое время назад рассказали об одном лингво-фрике, который ведёт канал и твиттер-аккаунт "Корни русского". Чуть позже в совершенно другом месте я снова услышал о нём, уже от других людей, но тоже в негативном ключе. Определённо это знак - пора ознакомиться с его "творчеством".
Дисклеймер (хе-хе): нормальная русская речь - это, конечно, хорошо; злоупотребление иностранными словами, которые собеседник не всегда может понять - однозначно плохо; но приведённое ниже извращение языка в угоду желаниям левой пятки автора не поддаётся цензурному описанию.
Спасибо, поржал.
Названия брендов или их продукции не переводятся, разве что при адаптации на другой язык при выходе на новые рынки (так Ашан во Франции зовётся Auchan, а в Испании - Alcampo). Python в данном случае - это оно и есть. Речь не о змее, а о языке программирования, в честь неё названном. И да, питон и гадюка - это вообще разные биологические виды.
Откуда взялась шагопись вместо кода (выполнение написанных команд не "по шагам" было возможно ещё в Турбо Паскале) - для меня загадка.
Давайте не мешать в кучу разных персонажей, даже если один - возможный форк другого: Буратино вырос из переписывания Пиноккио Толстым "на свой лад", но тем не менее это вообще другой персонаж, хоть и похожий. В ту же степь цикл об Изумрудном Городе от Александра Волкова - творчески переосмыслив "Волшебника страны Оз", он увёл сюжет в другую степь.
Да, я грешу применением проф. терминов вне работы, но только тогда, когда они идеально описывают то, что я хочу сказать.
Похоже мы раскрыли источник энергии автора этих заметок :)
А таймлайн - это вообще обозначение промежутка времени, так что "летопись" и "жизнеописание" вообще мимо кассы. Да и чем плохи заимствования, если они позволяют быстрее и понятнее выразить мысль?
И снова автор "обтрухался в исподнее". Инфоцыган - это пустобрёх узкоспециализированный, зарабатывающий на проеделённом способе манипуляций с жертвами. Это как если назвать программиста "компьютерщиком" или фитнес-тренера "физруком" - слишком сильное обобщение.
Начнём с того, что "задрот" вообще-то оскорбление, и в английском пишется, как "nerd", а не "geek". Продолжим тем, что терминология в стиле "ходилка-стрелялка" была актуальна в годы "Денди" и Сергея Супонева (хороший был мужик, земля ему пухом), а нынче смотрится наивно-устаревшей. Когда Россия нормально интегрировалась в видеоигровой рынок, пришли и закрепились уже более привычные остальному геймерскому миру термины. Лингво-извращения на замену слов "геймпад" и "джойстик" навряд ли могли прийти в голову хоть кому-то даже в страшном сне. Да даже "пульт", как эти штуки называли наши бабушки, смотрелся бы естественней.
Тату? Наколка? А может сразу КЛЕЙМО?
Хотя я даже удивлён, что автор не предлагает заменить кринж зашкваром.
Этот человек случайно в студии Kudos раньше переводчиком не работал? Георгий Уизли из игры по первому "Гарри Поттеру" - это определённо его почерк.
А ничего, что переодевушки на самом деле не девушки? И как с переомальчиками быть?
Я специально обошёл стороной личность автора, который помимо прочего сам использует в своих текстах и речи вот это вот всё. Вот так вот неиронично называет сериалы и серии игр "черёдицами". Ну, надеюсь в его мирке ему достаточно комфортно...